| The IMIS Steering Committee also needs to address the implementation of various processes designed to ensure the sustained operation of the system. | Руководящему комитету по ИМИС необходимо также рассмотреть вопрос о внедрении различных рабочих процессов, призванных обеспечить устойчивое функционирование системы. |
| These fields include law, operation of public utilities, audit, management, finance and human relations. | Эти области включают право, функционирование общественных служб, бухгалтерскую проверку, управление, финансы и общественное взаимодействие. |
| The challenge is to ensure the safe operation of the reactors existing in many countries under the pressure of economic competitiveness. | Проблема состоит в том, чтобы обеспечить безопасное функционирование реакторов, эксплуатируемых во многих странах, под давлением факторов экономической конкурентоспособности. |
| I hope therefore that we can now join forces to ensure the effective operation of this body with a view to achieving concrete results. | И поэтому я надеюсь, что сейчас нам удастся соединить свои силы, с тем чтобы обеспечить эффективное функционирование этого форума в перспективе достижения конкретных результатов. |
| The 2006 pilot operation of the Clearing House has shown that operating a practically fully automatic Clearing House is technically viable. | Экспериментальное функционирование Информационного центра в 2006 году показало, что управлять практически полностью автоматизированным Информационным центром технически возможно. |
| UNIDO is responsible for the operation and management of catering services at the VIC and provides for the relevant administrative support cost. | ЮНИДО несет ответственность за функционирование Службы общественного питания в ВМЦ и управление ею, а также покрывает соответствующие административные вспомогательные расходы. |
| Facilitation of international transport and trade entails a multifaceted approach that would involve improvements in the infrastructure as well as the operation of the integrated transport system. | Содействие развитию международного транспорта и торговли требует комплексного подхода, который предусматривает развитие инфраструктуры, а также функционирование интегрированной транспортной системы. |
| We will be working closely with Interpol and relevant regional organizations to improve the operation of national legislation and regulations, and enhance coordination among national law enforcement institutions. | Мы будем тесно сотрудничать с Интерполом и соответствующими региональными организациями с целью улучшить функционирование национального законодательства и регламентаций и упрочить координацию среди национальных правоохранительных учреждений. |
| Reforms are also being made to the operation of native title representative bodies and prescribed bodies corporate. | Реформы затрагивают также функционирование репрезентативных органов обладателей земельного титула и правосубъектных корпоративных организаций. |
| (b) Consolidated and harmonized information and communications activities throughout the Organization, and effective and efficient operation of infrastructure and enterprise-wide systems. | Ь) объединение и согласование проводимых в рамках всей Организации мероприятий в области информации и коммуникации и эффективное и действенное функционирование инфраструктуры и общекорпоративных систем. |
| The operation of the systems may be hindered by poor communication between agencies, primarily those responsible for regulating ODS and customs. | Функционирование систем может затрудняться из-за слабой координации между ведомствами, прежде всего отвечающими за регулирование озоноразрушающих веществ и за таможенный контроль. |
| In accordance with the existing legislation the national minorities have the right to establish their own mass media and obtain licences for their operation. | В соответствии с действующим законодательством национальные меньшинства имеют право создавать собственные средства массовой информации и получать лицензию на их функционирование. |
| Healthy competition would help the country not only improve the operation of its own markets but also access international markets. | Здоровая конкуренция поможет стране не только улучшить функционирование внутренних рынков, но и откроет ей доступ к международным рынкам. |
| The proper, uninterrupted and effective operation of public administration is public interest; public administration is linked to pursuing the public good. | Надлежащее, бесперебойное и эффективное функционирование государственной администрации отвечает общественным интересам; государственная администрация работает на благо общества. |
| Moreover, secrecy surrounds the operation of such bodies and access to relevant information is largely confined to Governments, excluding legislators and civil society. | Кроме того, функционирование таких органов окружено тайной, и доступ к соответствующей информации имеют во многих случаях лишь правительства, но не законодатели и гражданское общество. |
| The secretariat ensures the operation of the interim PIC procedure by performing the functions entrusted to it by article 19 of the Convention. | Секретариат обеспечивает функционирование временной процедуры предварительного обоснованного согласия посредством выполнения функций, возложенных на него в соответствии со статьей 19 Конвенции. |
| This will facilitate the operation in terms of investment and indebtedness in the capital market. | Это облегчит функционирование предприятия в плане привлечения инвестиций и урегулирования задолженности на рынке долгосрочного ссудного капитала. |
| The islanders would take responsibility for the civilian operation of the airport. | Островитяне будут отвечать за функционирование гражданских служб аэропорта. |
| The Advisory Committee acknowledges the circumstances that often affect missions in their initial stages of operation. | Консультативный комитет признает обстоятельства, которые во многих случаях влияют на функционирование миссий на первоначальных стадиях их работы. |
| The Centre became fully operational in March 2001 and has entered its sixth year of operation. | Функционирование Центра в полном объеме началось в марте 2001 года и продолжается уже шестой год. |
| To promote equity, it would also be important for solidarity principles to guide the operation of the system under the first pillar. | Для содействия справедливости важно также в рамках первого компонента заложить в функционирование системы принципы солидарности. |
| The Group had examined the technical cooperation activities of ITC in 1998 and the operation of the ITC Global Trust Fund. | Группа рассмотрела деятельность МТЦ по техническому сотрудничеству в 1998 году и функционирование Глобального целевого фонда МТЦ. |
| The operation of the network is the second fundamental option of its existence. | Второй основной аспект данной деятельности - это функционирование сети. |
| The Panel finds that the normal operation of the subject Government-run tourist sites in Jordan was thereafter re-established. | Группа считает, что нормальное функционирование государственных туристских объектов в Иордании было впоследствии восстановлено. |
| Health-care practice and the operation of health-care establishments are regulated by the Code on Public Health. | Подготовка кадров и функционирование учреждений регулируются Кодексом государственного здравоохранения. |