(c) To establish and put into operation the mechanism for verifying the cessation of hostilities; |
с) создать и обеспечить функционирование механизма для осуществления контроля за прекращением военных действий; |
To this end, the GTPNet should open itself to new participants who can contribute to, and benefit from, the operation of the system. |
С этой целью ГСЦТ должна быть открыта для новых участников, которые могут внести вклад в функционирование системы и использовать ее возможности. |
We submit that successful operation of the compliance system depends on its reasonable certainty so that every Party is aware in advance of consequences of non-compliance. |
Мы утверждаем, что успешное функционирование системы соблюдения зависит от обеспечения ею разумной степени определенности, при которой каждая Сторона заранее знает, какими будут последствия в случае несоблюдения. |
The participants attested to the reduction in the number of inspections and simplification of associated procedures as one of the core elements of smooth enterprise operation. |
Участники указали на сокращение числа проверок и упрощение смежных процедур как один из ключевых элементов, обеспечивающих ритмичное функционирование предприятий. |
The regulations will prescribe in detail the manner in which the registration system will operate, as well as the procedure for resolving disputes relating to that operation. |
В правилах будет подробно регламентироваться функционирование системы регистрации, а также процедура урегулирования споров, связанных с таким функционированием. |
What principles governing the allocation of votes in the Bretton Woods and other international institutions will ensure their relevance and effective operation? |
Какими принципами необходимо руководствоваться при распределении голосов в бреттон-вудских и других международных учреждениях для того, чтобы обеспечить их релевантность и эффективное функционирование? |
There are no other available domestic remedies to challenge the decision to dissolve "Viasna"; domestic law outlaws the operation of unregistered associations in Belarus. |
При этом каких-либо иных внутренних средств правовой защиты для оспаривания решения о ликвидации "Вясны" не существует; внутреннее законодательство запрещает функционирование незарегистрированных объединений в Беларуси. |
But the inquiry was conducted with scrupulous impartiality by senior officers who, at the time, were not directly responsible for the daily operation of the institution involved. |
Однако расследование велось исключительно беспристрастно высокопоставленными должностными лицами, которые в то время не несли непосредственной ответственности за повседневное функционирование учреждения. |
Accordingly, a request for proposal had been prepared in 1996 which had envisaged continuation of the operation of the catering facilities at zero cost to the Organization. |
Соответственно, в 1996 году была подготовлена заявка на предложение, которое предусматривало бы дальнейшее функционирование предприятий общественного питания при нулевых затратах для Организации. |
The opening up of the Algerian economy to freedom of trade and industry was reflected in the establishment of arrangements for safeguarding and promoting competition so as to ensure the smooth operation of the market. |
Открытие алжирской экономики для свободной торговой и промышленной деятельности проявилось в создании механизма по защите и стимулированию конкуренции, призванного обеспечить надлежащее функционирование рынка. |
The administrative bodies are responsible for identifying all forms of behaviour which violate the rules of transparency and the free operation of the market. |
На административные органы возложены функции по выявлению любых действий, нарушающих, с одной стороны, нормы транспарентности и, с другой стороны, свободное функционирование рыночного механизма. |
The Department of Education has responsibility for the operation of five Young Offenders Centres which cater for the detention of young persons committed by the courts. |
Министерство просвещения отвечает за функционирование сети центров для содержания несовершеннолетних правонарушителей, куда они попадают по решению судов. |
The International Monetary Fund has a mandate to exercise surveillance over the exchange rate policies of members in order to oversee the international monetary system and ensure its effective operation. |
Международному валютному фонду предоставлен мандат на осуществление контроля за проводимой его членами политикой регулирования валютных курсов, с тем чтобы обеспечивать управление международной валютной системой и гарантировать ее эффективное функционирование. |
Others, however, may be understood to fall outside that sphere and so to require specific rules to govern their operation. |
Однако другие акты могут существовать и за рамками этих отношений, в силу чего может возникнуть необходимость в установлении конкретных норм, которые регулировали бы их функционирование. |
The view was expressed that the reliable operation of the Supervisory Authority and the Registrar would also contribute to ensuring the continuing integrity of existing principles of international space law. |
Было высказано мнение о том, что надежное функционирование Контролирующего органа и Регистратора также способствовало бы обеспечению неизменного соблюдения действующих принципов международного космического права. |
"including the operation of the guarantee system..." |
"включая функционирование системы гарантий..." |
The smooth operation of the guarantee system is absolutely vital to the system. |
Четкое функционирование системы гарантий абсолютно необходимо для всей системы. |
The smooth operation of the network helps member organizations to promote the use of UNECE guiding principles, norms, standards and recommendations at the national and regional levels. |
Ритмичное функционирование сети побуждает организации-члены пропагандировать применение руководящих принципов, норм, стандартов и рекомендаций ЕЭК ООН на национальном и региональном уровнях. |
Alternative 2: A Compliance Committee is hereby established by the Conference of the Parties as its subsidiary body responsible for the operation of the compliance mechanism. |
Альтернатива 2: Настоящим Конференцией Сторон учреждает Комитет по соблюдению в качестве ее вспомогательного органа, отвечающего за функционирование механизма соблюдения. |
Under article 17, paragraph 5, of the Convention, the Registrar shall, among other things, ensure the efficient operation of the International Registry. |
В соответствии с пунктом 5 статьи 17 Конвенции Регистратор обеспечивает в том числе эффективное функционирование Международного регистра. |
Indication of the need of the country possessing this munition to obtain from a third party information whereby the operation of the munition could be improved. |
Выражение потребности страны, обладающей данным боеприпасом, в получении информации, позволяющей улучшить функционирование данного боеприпаса, от какой-либо третьей страны. |
The study also examines the effect that a shortage of OECD seafarers would have on the operation of national fleets and associated shore-based positions. |
В исследовании рассматривается также то, какое влияние нехватка моряков стран ОЭСР будет оказывать на функционирование национального флота и соответствующие рабочие места на берегу. |
The Committee noted that the operation SafeTIR in a number of Contracting Parties was still below expectations and would require continued attention. |
Комитет принял к сведению, что функционирование SafeTIR в ряде Договаривающихся сторон еще не достигло желаемого уровня и поэтому потребует пристального внимания. |
Pilot operation of the site with processing of feedback from greater number of users; |
экспериментальное функционирование сайта с обработкой замечаний большего числа пользователей; |
During the almost two years of the centre's operation, 134 States have contributed input. |
Центр работает почти два года, и за это время 134 государства внесли свой вклад в его функционирование. |