| Improve the operation of existing rehabilitation centres. | Совершенствовать функционирование существующих реабилитационных центров. |
| discuss the operation of the national taxation system | обсуждать функционирование системы налогообложения своей страны |
| 2.4.3. Low speed operation | 2.4.3 функционирование на низкой скорости |
| Mixed fuel operation can provide advantages for bi-fuel vehicles. | З. Функционирование в режиме использования смешанного топлива может стать преимуществом биотопливных транспортных средств. |
| Fuel-rich operation will result in inaccurate chemical balance results. | Его функционирование при богатой топливо-воздушной смеси не позволит получить точные значения по химическому балансу. |
| Their operation is ensured by means of a basic remuneration, paid by the Federal Government. | Их функционирование финансируется за счет основных ассигнований федерального правительства. |
| Normal operation and power supply is not guaranteed against every USB devices. | Не всем устроиствам USB гарантировано нормальное функционирование и подача питания. |
| This ensures stable operation across multiple systems where each has a different system BIOS implementation for reporting dual core processors. | Это обеспечивает стабильное функционирование на разных системах, имеющих разную имплементацию BIOS для связанных процессоров с двойным ядром. |
| Avoids default messages by electromagnetical influences caused by frequency converters and allows defaultless operation of the plant. | Предотвращает появление сообщений об ошибке при электромагнитном воздействии, создаваемым частотными преобразователями и обеспечивает безошибочное функционирование завода. |
| The operation of the facility will be consistent with a country-driven approach. | Функционирование этого механизма будет соответствовать подходу, основанному на инициативе самих стран. |
| It maintains continuous operation of the network through separate contracts. | Функционирование этой сети осуществляется на основе индивидуальных контрактов. |
| The special procedures involved must not be reduced, either partially or totally, to a merely formal operation. | Чрезвычайно важно, чтобы функционирование специальных процедур не превращалось в частично или полностью формальную деятельность. |
| It should be noted, however, that operation of the Institute at a sub-optimal level is inherently wasteful, and a significantly greater provision would be required to ensure that an effective operation is maintained. | Однако следует отметить, что функционирование Института не на оптимальном уровне, по определению, расточительно, и для обеспечения его эффективной работы потребуются значительно большие ассигнования. |
| In December 2004, the Government of Togo made a special financial contribution aimed at enabling the Centre to maintain its operation in Lomé until the time when substantial financial support would be firmly committed to ensuring a multi-year sustainable operation. | В декабре 2004 года правительство Того предоставило специальный финансовый взнос, позволяющий Центру продолжать свою деятельность в Ломе до тех пор, пока не будут приняты твердые обязательства по оказанию достаточной финансовой поддержки, обеспечивающей его устойчивое функционирование на многолетней основе. |
| "Constant-speed operation" means engine operation with a governor that automatically controls the operator demand to maintain engine speed, even under changing load. | 3.1.9 "Функционирование при постоянной частоте вращения" означает эксплуатацию двигателя с регулятором, который автоматически контролирует запрос оператора на поддержание частоты вращения двигателя даже при изменении нагрузки. |
| Furthermore, inordinate delays in the release of consignments of mission-essential United Nations-owned assets continue to hamper the operation. | Кроме того, чрезмерные задержки в выдаче грузов, содержащих насущно необходимое для Миссии и принадлежащее Организации Объединенных Наций имущество, по-прежнему сдерживают нормальное функционирование. |
| It is up to sovereign States to choose an electoral system and the rules that will govern its operation. | Определение для себя наиболее подходящей избирательной системы и правил, которые будут регулировать ее функционирование, надлежит делать самим суверенным государствам. |
| This act governs the establishment, authorization, operation and liquidation of Nicaraguan civil and religious associations. | Положениями этого закона регламентируются создание, выдача лицензии, функционирование и прекращение деятельности всех религиозных организаций и юридических лиц, существующих в стране. |
| The support offered by the General Assembly to the Committee for resolving its financial difficulties would ensure its continued operation and bespoke a widespread interest in the successful fulfilment of its mandate. | Данный Генеральной Ассамблеей Комитету ответ в отношении решения его финансовых проблем обеспечит функционирование Комитета и свидетельствует о всеобщей заинтересованности в удовлетворительном выполнении его мандата. |
| A cadre of facilitators should first be created and then the operation of the facilitators has to be enabled and maintained. | Сначала нужно создать штат специлатов-агитаторов, а затем организовать и поддерживать их функционирование. |
| Some are regulated by laws and moral norms ensuring a fair level of decency in their modes of operation. Others are marred by cynicism and corruption. | Функционирование одних регламентируется законами и моральными нормами, обеспечивающими необходимый морально-этический уровень, для других характерны цинизм и коррупция. |
| 7.1 Each compressor has to be designed for safe operation and be capable of continuous full load duty | 7.1 Конструкция каждого компрессора должна обеспечивать безопасное функционирование и непрерывную работу при полной нагрузке |
| The RESS may be at any state of charge, which allows the normal operation of the power train as recommended by the manufacturer. | 6.3.5.1.2.1 Состояние заряда ПЭАС должно быть таким, чтобы обеспечивалось нормальное функционирование привода в соответствии с рекомендацией изготовителя. |
| As regards human resources at MINPROFF, contractual arrangements with 196 employees since 2008 have strengthened the operation of the national machinery substantially. | Что касается кадровых ресурсов МУПЖС, то благодаря проведенному в 2008 году найму 196 сотрудников функционирование этого национального механизма было значительным образом усилено. |
| This revealed that in its operation the system only gave a very approximate result in terms of the goal established by the legislator in 1989. | Это явилось свидетельством того, что подобное функционирование системы не позволит удовлетворительно выполнить задачу, поставленную законодателем в 1989 году. |