Английский - русский
Перевод слова Operation
Вариант перевода Функционирование

Примеры в контексте "Operation - Функционирование"

Примеры: Operation - Функционирование
The operation of tourism facilities leading to the use of non-renewable or precious resources such as freshwater and fossil fuels and the generation of pollutants and waste. с) функционирование туристических объектов связано с использованием невозобновляемых или ценных природных ресурсов, таких как питьевая вода и ископаемое топливо, а также приводит к накоплению загрязняющих веществ и отходов.
Decides that, given the unique circumstances of the Least Developed Countries Fund, the operation of the fund shall not set a precedent for other funding arrangements under the Convention; постановляет, что ввиду особых условий Фонда для наименее развитых стран функционирование этого Фонда не должно служить прецедентом для других механизмов финансирования согласно Конвенции;
There are three main groups of data users, namely, citizens and legal entities, administrators of State registers ensuring the operation of registers that they administer, and the State authorities and agencies. Существуют три основные группы таких пользователей, а именно: граждане и юридические лица, управляющие государственных регистров, обеспечивающие их функционирование, а также государственные органы власти и учреждения.
Component 4, humanitarian and development coordination, has adopted an integrated approach with all humanitarian implementing partners through the operation of an information management system which is coordinated among all humanitarian agencies. В рамках компонента 4, координация деятельности по гуманитарным вопросам и вопросам развития, принят подход, объединяющий усилия всех партнеров по осуществлению гуманитарной деятельности путем использования системы управления информацией, функционирование которой координируется всеми гуманитарными учреждениями.
Since the characteristics of the space object prevent flight operation or guidance in outer space, it has been established that the operation of this space object in outer space does not involve any national activity of the Netherlands in outer space. Поскольку характеристики космического объекта не позволяют осуществлять его эксплуатацию или наведение в космическом пространстве, то было установлено, что функционирование этого космического объекта в космическом пространстве не подразумевает какой-либо национальной деятельности Нидерландов в космическом пространстве.
The SBI urged other Parties included in Annex I with commitments inscribed in Annex B to the Kyoto Protocol to initiate the operation of their national registries with the ITL as soon as possible during 2008. ВОО настоятельно призвал другие включенные в приложение I Стороны с обязательствами, закрепленными в приложении В к Киотскому протоколу, инициировать в кратчайшие сроки в течение 2008 года совместное функционирование их национальных реестров с МРЖО.
2.1.3 VTS authority - the authority with responsibility for the management, operation and coordination of the VTS, interaction with participating vessels and the safe and effective provision of the service. 2.1.3 Власти СДС - это органы, несущие ответственность за управление, функционирование и координацию СДС, за взаимодействие с судами, пользующимися услугами СДС, и за безопасное и эффективное предоставление услуг.
As provided in detail below, the large majority of financial and in-kind assistance provided during 2003 and 2004 has been earmarked by donors for the development and pilot operation of THE PEP Clearing House. Как подробно указывается ниже, подавляющая часть финансовой и нефинансовой помощи, предоставленной в 2003 и 2004 годах, была выделена донорами на создание и экспериментальное функционирование Информационного центра ОПТОСОЗ.
The operation of the pension adjustment system, therefore, involves the keeping, for each beneficiary, a record of one or two amounts of the periodic benefit as follows: В связи с этим функционирование системы корректировки пенсий предполагает ведение для каждого бенефициара учета одной или двух сумм периодического пособия следующим образом:
As indicated in paragraph 9, the Council may have to consider the operation of all mandates and other mechanisms for which it now has responsibility, in order to ensure the coherence of the system as a whole and determine whether all the needs for advice are met. Как отмечалось в пункте 9, Совет, возможно, рассмотрит функционирование всех мандатов и других механизмов, которые в настоящее время находятся в его ведении, в целях обеспечения согласованности системы в целом и определения того, все ли потребности в консультативной помощи удовлетворяются.
In particular, the State party should modernize and ensure the proper operation and maintenance of the Registrar's Office, including by providing it with the necessary financial resources, qualified and well-trained staff and making the system more accessible throughout the country. Так, государству-участнику следует модернизировать Службу регистрации и гарантировать ее надлежащее функционирование и обеспечение, в том числе посредством предоставления ей необходимых финансовых ресурсов, квалифицированного и хорошо подготовленного персонала и расширения доступа к системе регистрации на всей территории страны.
These changes would also have implications for our relations with our EU partners, none of whom has signed or ratified the convention, and possibly for the operation of the common travel area between Ireland and the UK. Эти изменения, кроме того, будут иметь последствия для наших отношений с партнерами по ЕС, ни один из которых не подписал и не ратифицировал Конвенцию, и, возможно, это также затронет функционирование "общей зоны передвижений" между Ирландией и Соединенным Королевством.
The endeavours made in this field cover many aspects, the most important of which are the operation of national monitoring systems to control the quality of the air, Nile water and locally produced and imported foodstuffs and to organize national compulsory vaccination campaigns as a preventive measure. Усилия, предпринятые в этой области, охватывают многие аспекты, наиболее важными из которых являются функционирование национальных систем мониторинга качества воздуха, воды Нила, местных и импортируемых продуктов питания, а также организация национальных кампаний обязательной вакцинации в профилактических целях.
The operation of big reservoirs built on the interface between the high mountainous part and the lowland part of rivers in the Caucasus and particularly Central Asia causes a significant impact on the hydrological regime and water availability in the lowlands. Функционирование крупных водохранилищ, построенных на стыке высокогорной и низменной частей рек Кавказа, и особенно Центральной Азии, оказывает значительное воздействие на гидрологический режим и доступность воды в низменных районах.
In the context of ongoing efforts to strengthen the State, already in 2008 we can welcome the adoption of important laws in the areas of justice and transparency, amnesty, the operation of the governorates, and budgetary allocations. В контексте непрерывных усилий по укреплению государства мы приветствуем уже принятые в 2008 году важные нормативные акты в таких областях, как судопроизводство и транспарентность, амнистирование, функционирование местных органов власти и составление бюджета.
That support includes the provision of travel services, personal effects shipments, visa and entitlements, logistics, supply stores operation, vehicle fleet management, reproduction and graphic services and a complete range of building management services. Эта поддержка включает предоставление услуг в связи с поездками, перевозку личных вещей, получение виз и пособий, материально-техническое обеспечение, функционирование складов принадлежностей, управление машинным парком, услуги по размножению и полный перечень услуг по эксплуатации зданий.
Ms. Attwooll (United States of America), referring to the report of the Secretary-General on strengthening the Department of Public Information (A/57/355), said that the smooth operation of the United Nations web site was an important issue for her delegation and many others. З. Г-жа Аттвулл (Соединенные Штаты Америки), ссылаясь на доклад Генерального секретаря об укреплении Департамента общественной информации (А/57/355), говорит, что нормальное функционирование веб-сайта Организации Объединенных Наций является важным вопросом как для ее делегации, так и для многих других делегаций.
The May 25, 1907, edition of Electrical World in an article called "Wireless and Lawless" reported authorities were unable to prevent an amateur from interfering with the operation of a government station at the Washington, D.C. Navy Yard using legal means. Так, 25 мая 1907 года издание Electrical World в статье под названием «Wireless and Lawless» (Беспроводные и беззаконные) сообщало, что власти были не в состоянии предотвратить вмешательство любителей в функционирование государственной станции в Вашингтон-Нейви-Ярд, округ Колумбия, применяя лишь разрешённые законом средства.
In a letter dated 10 December 1993 to the Secretary-General, the Advisory Committee concurred in the request to enter into commitments in an amount of $98,000 for the operation of the Military Liaison Team. В письме от 10 декабря 1993 года на имя Генерального секретаря Консультативный комитет дал согласие на запрос о взятии обязательств в размере 98000 долл. США на функционирование Группы военной связи.
(e) The operation of a "secret prison" at Chheu Kmau, detailed in paragraph 92 below. ё) функционирование "секретной тюрьмы" в Чхеукмау, о которой речь идет ниже в пункте 92.
This would enable UNJSPB and ICSC to seek to provide information in a case that affected the operation of UNJSPB or ICSC, as the case may be. Это позволит ПОПФООН и КМГС пытаться представить информацию в деле, которое затрагивает функционирование ПОПФООН или КМГС, в зависимости от обстоятельств.
Stressing that the continuing operation of the Register and its further development should be reviewed in order to secure a Register which is capable of attracting the widest possible participation, подчеркивая, что постоянное функционирование Регистра и его дальнейшее развитие должны подвергаться обзору, с тем чтобы превратить его в регистр, способный привлечь как можно более широкий круг участников,
In reviewing the operation of the Register in its first two years, the Group concluded that, although there was a significant level of continuity in reporting to the Register, wider participation leading to universal participation by Member States is of paramount importance. Анализируя функционирование Регистра в первые два года его существования, Группа пришла к тому выводу, что несмотря на значительное постоянство в представлении отчетов в Регистр, более широкое участие государств-членов в Регистре, ведущее к универсальному в нем участию, имеет исключительно важное значение.
Despite the speedy response of members of the donor community to enable repairs to begin quickly on one section of the station, technical assessments of the damage indicate that a return to normal operation is unlikely before the summer of 2003. Несмотря на оперативный отклик членов сообщества доноров, что позволило быстро начать ремонт одной секции станции, технические оценки ущерба свидетельствуют о том, что вероятно лишь к лету 2003 года будет восстановлено нормальное функционирование станции.
The activities, including the bookshop operation, are carried out by the Sales Section, Headquarters, under the direction of the Commercial Activities Service of the Office of Conference and Support Services. Эта деятельность, включая функционирование книжного магазина, осуществляется Секцией продажи изданий в Центральных учреждениях под руководством Службы торговых операций Управления по конференционному и вспомогательному обслуживанию.