Английский - русский
Перевод слова Operation
Вариант перевода Функционирование

Примеры в контексте "Operation - Функционирование"

Примеры: Operation - Функционирование
(a) supervise the application of the Convention, including the operation of the guarantee system, and fulfil the functions entrusted to it by the Administrative Committee; а) наблюдает за применением Конвенции, включая функционирование системы гарантий, и выполняет функции, возложенные на него Конвенцией и Административным комитетом;
The elaboration of elements of crimes must not delay its entry into force or the operation of the Court, and elements of crimes should constitute guidelines of a non-binding nature. Разработка элементов преступлений не должна задерживать вступление Статута в силу или функционирование Суда, и элементы преступлений должны служить в качестве руководящих принципов, не имеющих обязательного характера.
The projects include the donation by Japan of an astronomical telescope to Sri Lanka, the operation of an astronomical observatory in Honduras, the development of an Inter-African Astronomical Observatory and Science Park in Namibia and the upgrading of the Kottamia Observatory in Egypt. В числе таких проектов можно отметить передачу Японией на безвозмездной основе астрономического телескопа Шри-Ланке, функционирование астрономической обсерватории в Гондурасе, создание Межафриканской астрономической обсерватории и научного парка в Намибии, а также модернизацию обсерватории Коттамия в Египте.
Many States Parties have heeded the call to provide on a voluntary basis the necessary financial resources for the operation of the ISU, with the following States Parties having made contributions to the ISU Voluntary Trust Fund since it was established in 2001:. Многие государства-участники откликнулись на призыв предоставлять на добровольной основе необходимые финансовые ресурсы на функционирование ГИП, и с тех пор как в 2001 году был учрежден Добровольный целевой фонд ГИП, взносы в него вносили следующие государства-участники:.
The design and the operation of existing schemes need to be improved and strengthened, in such areas, among others, as the financing modalities, the levels of benefits provided, the standards and cost-effectiveness of delivered services, and transparency and accountability in supervision and control. Характер и функционирование действующих систем необходимо совершенствовать и укреплять, в частности, по таким направлениям, как формы финансирования, уровни предоставляемых льгот, стандарты и экономическая эффективность предоставляемых услуг и транспарентность и отчетность в рамках руководства и контроля.
Attention should be given to the fact that possibly neither UNECE nor WHO/Europe will be in a position to ensure the continued operation of the Clearing House unless the necessary resources can be allocated for this purpose within existing regular or similar budgets and/or through additional extrabudgetary resources. Следует обратить внимание на то, что, возможно, ни ЕЭК ООН, ни ЕРБ ВОЗ не будут в состоянии обеспечить дальнейшее функционирование Информационного центра при невозможности выделения для этой цели необходимых средств из существующего регулярного бюджета или аналогичных бюджетов и/или за счет привлечения дополнительных внебюджетных ресурсов?
The operation of customary law within an indigenous community is significant in shifting the focus of protection away from dominant legal systems, such as intellectual property, to a system based in or upon indigenous legal systems. Функционирование обычного права в рамках общины коренных народов имеет важное значение с точки зрения переноса акцента в защите с доминирующих правовых систем, связанных, например, с интеллектуальной собственностью, на систему, основанную на правовых системах коренных народов.
As a result, any attempt to reflect customary law in international law by articulating customary law principles as they pertain to traditional knowledge may in fact limit the operation of customary law and accordingly, fail to protect traditional knowledge. В результате любая попытка отразить обычное право в международном праве, сформулировав принципы обычного права в их отношении к традиционным знаниям, может в действительности ограничить функционирование обычного права и соответственно не обеспечить защиту традиционных знаний.
It was widely felt that, for the operation of the registration system to be quick, simple and inexpensive, it would need to be based on registration of a limited amount of data. По широко распространенному мнению, для того чтобы функционирование системы регистрации было быстрым, простым и недорогостоящим, потребуется обеспечить, чтобы она основывалась на регистрации ограниченного объема данных.
This is attributable to a request by ECOMOG to keep some of the sites open to facilitate the demobilization of combatants who are still armed and also to use some of the sites as bases of operation for bridging activities. Это обусловлено просьбой ЭКОМОГ обеспечить функционирование некоторых пунктов для облегчения демобилизации все еще вооруженных комбатантов, а также для использования некоторых пунктов в качестве опорных баз для осуществления мероприятий переходного периода.
(a) Priority had previously been given to reports that would confirm the effective operation of the system since information for financial statements could be retrieved through ad hoc queries directly from the database; а) ранее приоритет отдавался отчетам, которые подтверждали эффективное функционирование системы, поскольку информация для финансовых ведомостей могла быть получена с помощью специальных запросов непосредственно из базы данных;
The Administrative Committee requested to be provided with full and correct information concerning the procedures for including the cost for the operation of the TIRExB and the TIR secretariat in the UNECE budget and subsequently in the overall UN budget. Административный комитет просил представить ему полную и точную информацию о процедурах включения расходов на функционирование ИСМДП и секретариата МДП в бюджет ЕЭК ООН и в последующем - в общий бюджет ООН.
(a) The executive branch includes the councils for equal rights, the ministries responsible for implementing public policies, the operation of the comprehensive protection system, and the regulation of the relevant laws; а) исполнительной функцией: советы по обеспечению равенства прав; министерства, ответственные за проведение государственной политики; функционирование системы комплексной защиты и регламентация соответствующих законов;
The amendments would also specify the procedure for granting the right of operation to cultural self-governments, or more specifically the procedure for authorising a particular cultural society to draw up the list of members of a national minority (e.g. requirements for a cultural society). Эти поправки направлены также на конкретизацию процедуры предоставления права на функционирование культурным самоуправлениям или, если быть точнее, процедуры предоставления конкретному культурному обществу разрешения на составление списка членов национального меньшинства (т.е. речь идет о требованиях, предъявляемых к культурному обществу).
Recognizing the host countries' contributions towards the operation of the centres and the contributions of the countries served by the centres, признавая вклад принимающих стран в функционирование центров, а также вклад стран, которых обслуживают центры,
The programme's operation was not as efficient as it could have been as a result of the limited support resources made available internally and the continuing administrative burdens in implementation; Функционирование программы было не столь эффективным, как оно могло бы быть, ввиду выделения ограниченных вспомогательных внутренних ресурсов и постоянного возникновения административных помех в деле осуществления программы;
At the same time, it was suggested that the Commission should clarify the conditions to be met for a conflict to affect the operation of a treaty when only one State party to the treaty was a party to the conflict. В то же время прозвучала идея о том, что Комиссии следует разъяснить условия, которые необходимо соблюдать для того, чтобы конфликт затрагивал функционирование договора, когда только одно государство - участник договора является стороной конфликта.
The Secretary-General wishes to express his gratitude to those Member States and other partners that supported the Centre's operation and programmes with financial and in-kind contributions, and calls upon those in a position to do so to make voluntary contributions to the Centre. Генеральный секретарь выражает признательность тех государствам-членам и другим партнерам, которые поддерживают функционирование Центра и его программы, делая финансовые взносы и взносы натурой, и призывает всех, кто в состоянии сделать это, вносить добровольные взносы в бюджет Центра.
Guarantee the establishment of a market-based model under the Convention that ensures the operation of the mechanism and includes binding obligations under the same Convention гарантировать создание в соответствии с Конвенцией рыночной схемы, обеспечивающей функционирование механизма и содержащей имеющие юридическую силу обязательства в соответствии с этой Конвенцией;
The stability, integrity and continuity of international treaties is a recognized principle in international law, and any act inconsistent with the purposes and principles of the Charter of the United Nations should not affect the application or operation of such treaties. Стабильность, целостность и континуитет международных договоров являются признанным принципом в международном праве, и любое деяние, не согласующееся с целями и принципами Устава Организации Объединенных Наций, не должно затрагивать действие или функционирование таких договоров.
By the end of the year, the JISC had adopted the following documents to guide its work and the operation of the Track 2 procedure: К концу года КНСО принял следующие документы, регулирующие его работу и функционирование процедуры по варианту 2:
This review covers the entire examination and recruitment process, including its regulations and rules, operation, effectiveness and cost efficiency, as well as its impact on the recruitment results of the Organization. Настоящим обзором охватывается весь процесс проведения экзаменов и набора персонала, включая его положения и правила, функционирование, результативность и эффективность с точки зрения затрат, а также воздействие на результаты набора персонала Организации.
With the early retirement of the Director of the Centre, Regional Disarmament Branch of the Office for Disarmament Affairs assumed the responsibility for the Centre's daily operation and undertook vigorous resource mobilization efforts based on a new approach to the Centre's activities. В связи с досрочным уходом на пенсию Директора Центра Региональное отделение по вопросам разоружения Управления по вопросам разоружения взяло на себя ответственность за повседневное функционирование Центра и предприняло решительные усилия для мобилизации ресурсов с учетом нового подхода к деятельности Центра.
Space-based measurements consist of retrieved surfaces and impact detectors and space-based debris measurements, followed by a study of the effect of large debris objects on the operation of space systems and the effects of small debris objects on space systems. Космические измерения включают анализ поверхности возвращенных объектов, измерения с помощью детекторов соударений, а также изучение влияния крупных и мелких объектов космического мусора на функционирование космических систем.
c) conspire to change or disrupt the constitutional, economic or social order of another state, or to disrupt the operation of an international organization; с) войти в сговор с целью изменить или нарушить конституционное, экономическое или социальное устройство другого государства или нарушить функционирование международной организации;