| It believed that stand-by forces would result in the rapid assembly, deployment and effective operation of United Nations forces. | По ее мнению, наличие резервных сил позволит быстро организовать операции Организации Объединенных Наций, развертывать их и обеспечивать их эффективное функционирование. |
| Mr. TAKASU (Controller) said that the prompt action by the Fifth Committee on the Secretary-General's proposals would make possible the smooth operation of UNOMSA. | Г-н ТАКАСУ (Контролер) говорит, что принятие Пятым комитетом оперативного решения по предложениям Генерального секретаря позволит обеспечить бесперебойное функционирование ЮНОМСА. |
| Subject to practical questions related to the interpretation of the applicability of the procedures relating to the contingency fund, its level and general operation appear to be satisfactory. | С учетом практических вопросов, касающихся толкования применимости процедур использования средств резервного фонда, его объем и общее функционирование представляются удовлетворительными. |
| The Board endorses internal audit's involvement in such developments but considers that the Division should also cover the operation of UNDP's and UNOPS's key headquarters systems. | Комиссия одобряет участие внутренних ревизоров в таких мероприятиях, однако считает, что Отдел должен охватывать также функционирование ключевых систем штаб-квартир ПРООН и УООНОП. |
| The Special Rapporteur requests that the authorities in all circumstances ensure the serene operation of justice by protecting the courts from the pressures of demonstrations and crowds. | Специальный докладчик просит власти обеспечивать при любых обстоятельствах беспристрастное функционирование системы правосудия и ограждать суды от давления со стороны участников организованных и стихийных демонстраций. |
| 1.4 Effects of the space debris environment on the operation of space systems | 1.4 Воздействие среды космического мусора на функционирование космических систем |
| At home, we must liberalize our economies, minimize the burden of government and lift all restrictions on the free operation of the market. | Дома мы должны провести либерализацию наших экономик, понизить до минимума расходы на управление и снять все ограничения на свободное функционирование рынка. |
| Additional factors that affect the operation of market mechanisms are: | К дополнительным факторам, влияющим на функционирование рыночных механизмов, относятся: |
| The workshops discussed the related issues, including available technology options, building community ownership, ICT training for communities and the operation of centres. | На этих семинарах обсуждались актуальные вопросы, включая имеющиеся технологические альтернативы, воспитание чувства сопричастности в общинах, обучение общин в вопросах ИКТ и функционирование центров. |
| Continue to provide on a voluntary basis, in accordance with their agreement with the GICHD, the necessary financial resources for the operation of the Implementation Support Unit. | Действие Nº 67: Продолжать предоставлять на добровольной основе в соответствии с их соглашением с ЖМЦГР необходимые финансовые ресурсы на функционирование Группы имплементационной поддержки. |
| The effective operation of services will require a strategy for educating health workers to understand the full significance of gender issues in health. | Эффективное функционирование системы медицинских учреждений потребует разработки стратегии подготовки медицинских работников для понимания ими всего значения гендерной проблематики в системе здравоохранения. |
| When the Organization assumed responsibility for the Tribunal, it assumed responsibility for its effective operation. | Взяв на себя ответственность за Трибунал, Организация одновременно взяла ответственность и за его эффективное функционирование. |
| The operation of a radio communications system is a fundamental, basic component of the United Nations Security Management System. | Функционирование системы радиосвязи является одним из основных, базовых элементов системы обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций. |
| Under article 36, full-time judges would facilitate the smooth operation of the Court, but the availability of financial resources must be taken into account. | В соответствии со статьей 36 штатные судьи помогут обеспечить нормальное функционирование Суда, но должно приниматься во внимание и наличие финансовых ресурсов. |
| The Social Fund is a critical operation aimed at channelling funds to a wide range of small activities, implemented at the demand of and by communities, often with NGO support. | Функционирование Социального фонда является исключительно важной операцией, предусматривающей направление средств на проведение широкого круга маломасштабных мероприятий, осуществляемых по просьбе общин и самими общинами, часто при поддержке неправительственных организаций. |
| Government and/or government-owned financial institutions have provided funds for long-term investment and intervened to a greater or smaller degree in the operation of the private financial sector in most countries. | В большинстве стран государство и/или принадлежащие ему финансовые учреждения предоставляют средства для долгосрочного финансирования и в той или иной степени вмешиваются в функционирование частного финансового сектора. |
| Priority must be given to actions which ensure the operation of democratic institutions in the spirit in which they were created or reformed. | Необходимо уделять первоочередное внимание всем мерам, обеспечивающим функционирование демократических институтов, в соответствии с теми идеалами, ради которых они создавались или реформировались. |
| The operation of GEF has placed strong emphasis on environmentally sound technologies - in particular, those related to reduced emission of greenhouse gases into the atmosphere. | Функционирование ГЭФ привело к уделению особого внимания экологически устойчивым технологиям, в частности тем из них, которые связаны с уменьшением выбросов парниковых газов в атмосферу. |
| The effects on public transport, private transport, the operation of private business and the like must be assessed. | Следует учитывать их влияние на функционирование общественного и личного транспорта, частных предприятий и другие аспекты. |
| B. Input costs of the operation of the Base in 1995-199613000000 | В. Расходы на функционирование Базы в 1995-1996 годах |
| The changes are aimed at streamlining the processing of complaints and the general operation of the Office of the Health and Disability Commissioner. | Цель таких поправок - упорядочить процесс подачи и рассмотрения жалоб и общее функционирование управления комиссара по вопросам здравоохранения и инвалидности. |
| One challenge facing Armenia is to streamline the operation of the cadastre and to improve its services to the public. | Одна из главных задач, стоящих перед Арменией, - рационализировать функционирование кадастровых органов и поставить их на службу общества. |
| Its adverse effects could lead to changes on the operation of socio-economic systems, human health and welfare, affecting efforts for the eradication of poverty. | Оно может оказать отрицательное воздействие на функционирование социально-экономических систем, здоровье и благосостояние населения и усилия по борьбе с нищетой. |
| The United Kingdom believes the report contains a number of significant recommendations which are designed to further improve the operation of the Register and enhance its global relevance. | Соединенное Королевство считает, что в докладе содержится ряд важных рекомендаций, которые призваны далее улучшить функционирование Регистра и повысить его глобальную актуальность. |
| The operational lifetime was estimated at two years, but the present plan assures continued operation throughout 2003. | Жизненный цикл этого спутника оценивался в два года, однако существующий план его использования гарантирует дальнейшее функционирование спутника в течение 2003 года. |