Once migrants are in the custody of migration officials, the procedures vary among regional offices. |
После того как мигранты попадают под контроль миграционных чиновников в разных региональных службах применяются различные процедуры. |
They even have elected officials making threats to put people in jail if they criticize Obama in public. |
Они даже выбрали чиновников, угрожающих посадить людей в тюрьму, если они публично критикуют Обаму. |
By exposing corrupt officials for what they are. |
Показывая коррумпированных чиновников в истинном свете. |
No. They never go after emeritus officials. |
Нет, они никогда не пойдут после почетных чиновников. |
When he's not drunk, he's busy extorting money from minor officials. |
Когда он не пьян, он вымогает деньги с мелких чиновников. |
Now, we know that the cartels have infiltrated local government - even high-ranking officials like yourself. |
И мы знаем, что картели прибрали к рукам местное правительство... даже таких высокопоставленных чиновников, как вы. |
The main challenges identified were the lack of local government operating budgets for basic service delivery and the minimal technical capacity of the officials and implementing partners. |
К числу основных выявленных проблем относится отсутствие у местных администраций денег на оказание базовых услуг и минимальные технические возможности чиновников и партнеров по осуществлению. |
The findings of the reports detailed extensive financial indiscipline, mismanagement of millions of dollars and fraudulent conduct by some senior officials in the former Government of Southern Sudan. |
В выводах этих докладов была представлена подробная информация о масштабном несоблюдении финансовой дисциплины, нецелевом расходовании миллионов долларов и мошенничестве некоторых высокопоставленных чиновников бывшего правительства Южного Судана. |
The verification of the asset declarations of an additional 32 senior officials is under way |
Проверка деклараций об имуществе еще 32 высокопоставленных чиновников продолжается |
The principle also grants officials and others working in central government, municipalities, agencies, etc. to have freedom of communication. |
Этот принцип наделяет также чиновников и других сотрудников центральных органов власти, муниципалитетов, служб и т.д. правом на свободу коммуникации. |
Those demands have included calls for resignations of local governments, reductions in salaries and benefits for elected officials, audits of dubious privatizations and various socio-economic reforms. |
В числе этих требований фигурировали призывы к отставке органов местного управления, снижению окладов и льгот для избираемых чиновников, ревизии сомнительных приватизаций и проведению различных социально-экономических реформ. |
Every year, Member States renewed their commitment to supporting the Programme because it contributed to the training of their own officials and international lawyers. |
Каждый год государства-члены подтверждают свое обязательство в отношении поддержки Программы помощи, так как она способствует подготовке их собственных чиновников и юристов-международников. |
Under the Singapore Cooperation Programme we have provided human resource training to more than 36,000 officials from 160 countries, including 3,700 officials from 47 African countries. |
В рамках программы сотрудничества Сингапура мы провели ряд учебных курсов для более чем 36000 чиновников из 160 стран, в том числе 3700 чиновников из 47 стран Африки. |
Several draft laws had been initiated to suppress attempts by individuals or officials to influence court proceedings and decisions and to provide guarantees against abuse of power. |
Внесен ряд законопроектов для пресечения попыток частных лиц или государственных чиновников оказать влияние на ход судебных разбирательств и судебные решения, а также для обеспечения гарантий от злоупотребления должностным положением. |
The Training and Research Institute for Court Officials provides the training of court officials other than judges, which contains lectures on guaranteeing fundamental human rights, domestic violence issues and similar themes in its training curriculum for those officials. |
Учебный и исследовательский институт для подготовки судебных чиновников проводит подготовку судебных служащих, не являющихся судьями, которая предполагает чтение лекций по вопросам гарантий в области основных прав человека, проблемам насилия в семье и аналогичным темам, содержащимся в соответствующей учебной программе для этих должностных лиц. |
Thanks to assistance from some sympathetic Rwandan officials, Makenga has been able to recruit in Rwanda, but Ugandan officials have thwarted several M23 attempts to recruit on their territory. |
Благодаря помощи некоторых симпатизировавших ему государственных чиновников Руанды Макенга смог завербовать солдат в Руанде, однако власти Уганды пресекли несколько попыток Движения 23 марта завербовать солдат на их территории. |
In implementing decision 2010/17, in which the Executive Board requested that the Administrator vet incoming officials in key oversight positions for conflicts of interest, three such officials were vetted by the Ethics Office. |
В соответствии с решением 2010/17 Исполнительный совет попросил Администратора проводить проверку кандидатов, назначенных на ключевые контролирующие должности, с точки зрения возможности возникновения конфликта интересов, и трое чиновников прошли проверку в Бюро по вопросам этики. |
The need to determine criteria for the recruitment of judicial officials has become all the more pressing as the process of installing territorial assemblies, among whose responsibilities is the designation of judicial officials, draws to a close. |
Необходимость определения критериев, регулирующих набор судебных чиновников, ощущается со все большей остротой по мере того, как процесс создания территориальных органов власти, в функции которых входит назначение судей, близится к своему завершению. |
Other groups targeted for awareness programmes included religious and grass roots associations, counsellors and officials of local government, researchers, officials of drug control and judicial bodies, schools and universities, truck drivers and non-governmental organizations. |
Кроме того, просветительские программы охватывают религиозные и низовые объединения, советников и чиновников местных органов управления, исследователей, сотрудников органов по борьбе с наркотиками и судебных органов, школы и университеты, водителей грузовиков и неправительственные организации. |
Further, women migrant workers may not be eligible for free government legal aid, and there may be other impediments, such as unresponsive and hostile officials and, at times, collusion between officials and the perpetrator. |
Кроме того, трудящиеся женщины-мигранты могут не иметь доступа к получению бесплатной государственной юридической помощи и могут сталкиваться с существованием других препятствий в виде нечувствительного и враждебного отношения к ним со стороны чиновников, а порой и в виде сговора между чиновниками и нарушителями их прав. |
(a) A lack of trained governmental officials; |
а) отсутствие квалифицированных государственных чиновников; |
This is to facilitate the officials' arrangements such that these individuals may live together with their family members within the temporary shelter facilities as appropriate. |
Это призвано облегчить организационные усилия чиновников к тому, чтобы эти люди могли жить вместе с членами своих семей в пунктах временного содержания. |
Other than three U.S. officials were brutally murdered? |
Другие кроме трёх чиновников США были жестоко убиты? |
She wants to usurp the throne and eliminate old officials like us. |
Она собирается захватить трон... и избавиться от старых чиновников вроде нас |
On the pretense of magic, you wantonly killed clansmen and officials. |
Под видом магии... вы бессмысленно убивали аристократов и чиновников |