| He pays off agents, council officials and heritage commissioners to make sure the deal goes his way, and always for the right price. | Он подкупает агентов, чиновников и уполномоченных по делам наследия, чтобы провернуть сделку по-своему и за удобную цену. |
| And they've made millions building, shoddy roads all across this city, and been accused multiple times of bribing city officials to secure contracts. | И они понастроили миллион зданий, некачественных дорог по всему городу, и их множество раз обвиняли в подкупе чиновников для заключения контрактов. |
| "As few officials as possible should be there (in the"White Russia" party), "the Belarusian president said. | «Там (в «Белой Руси») должно быть как можно меньше чиновников», - заявил белорусский президент. |
| Training workshops and seminars in the area of investment appraisals would further enhance the capacity of transport officials to prepare investment studies and proposals. | Учебные практикумы и семинары в области оценки инвестиционных потребностей позволят далее усиливать потенциал транспортных чиновников в том, что касается подготовки инвестиционных исследований и предложений. |
| Information held by public authorities is not acquired for the benefit of officials or politicians but for the public as a whole. | Информация, имеющаяся у государственных органов власти, приобретается не в интересах чиновников или политиков, а в интересах всего общества. |
| Some countries have even provided training to give their officials a better understanding of what "honour" means in this context. | Некоторые страны даже провели соответствующую подготовку своих чиновников, чтобы они могли лучше разбираться в вопросах "чести" в этом контексте. |
| The Special Rapporteur insists on the need to strengthen technical cooperation in order to train governmental officials in several parts of the world in the principles related to her mandate. | Специальный докладчик настаивает на необходимости укрепления технического сотрудничества в целях подготовки правительственных чиновников в ряде районов мира по вопросам принципов, связанных с ее мандатом. |
| There were awareness-raising campaigns aimed at increasing sensitivity to women's issues among political officials and showing them the necessity of accepting women's participation at all levels of the decision-making and political process. | Проводятся просветительские кампании, призванные повысить чувствительность к женским проблемам среди политических чиновников и продемонстрировать им необходимость признать участие женщин на всех уровнях процесса принятия решений и политической жизни. |
| The laws and regulations are framed so that they vest in officials a considerable degree of authority and latitude over the lives of the people concerned. | Эти законы и положения сформулированы таким образом, чтобы наделить чиновников широкими полномочиями и свободой в решении вопросов, затрагивающих жизнь этих народов. |
| Public support grew steadily for the exclusion from the political process and government bureaucracy of senior former regime officials, corrupt figures and others who had committed major human rights violations. | Неуклонно росла народная поддержка идеи о том, что следует исключить из политического процесса и из органов государственной власти старших должностных лиц бывшего режима, коррумпированных чиновников и других лиц, которые совершили серьезные нарушения прав человека. |
| The professionalism of certain officials is usually criticized, even if it is recognized that in some cases it is satisfactory. | Как правило, профессиональный уровень некоторых должностных лиц вызывает критические замечания, хотя признается и наличие чиновников хорошего уровня. |
| The guest list includes Russian military brass, local party officials, members of the official Chechen government, which is unofficially run by the Russians, you name it. | Список гостей включает русских военных начальников, чиновников местной партийной организации, членов официального правительства Чечни, которыми неофициально управляют русские. |
| Nevertheless, it was still very difficult to guarantee protection for female migrants and to change the attitudes of public servants and customs and immigration officials towards them. | Тем не менее по-прежнему весьма сложно гарантировать защиту женщин-мигрантов и изменить отношение к ним государственных чиновников, должностных лиц таможенной и иммиграционной служб. |
| The confidentiality of the public officers who prepare the document is protected as well, except for governmental-political officials (executive privilege, art. 29). | Конфиденциальность публичных чиновников, участвующих в процессе подготовки документа, также защищена, за исключением государственно-политических должностных лиц (исполнительная привилегия, статья 29). |
| Elected officials and public servants found to have committed unethical, fraudulent or corrupt behaviour are disciplined | Наказание выборных должностных лиц и государственных чиновников, уличенных в неэтических, мошеннических или коррупционных проступках |
| In conclusion of his speech, Gudkov asked the Americans to help Vladimir Putin in the fight against corruption, and to spread information about the foreign property of Russian officials. | В завершение своей речи Гудков призвал американцев помочь Владимиру Путину в борьбе с коррупцией, и для этого распространять информацию о зарубежной собственности российских чиновников. |
| The Commission consisted mainly of officials of city and regional levels, but were among its members and prominent lawyers - experts in constitutional law professor SA Avakyan and VV Lazarev. | Комиссия состояла в основном из чиновников городского и районного уровней, но были в числе её членов и известные юристы - специалисты в области конституционного права профессора С. А. Авакьян и В. В. Лазарев. |
| The Duke governed Artois on behalf of his wife, but the royal government increasingly disregarded local officials and even began making its own appointments. | Герцог владел графство Артуа от имени своей жены, но королевские власти стали все больше и больше игнорировать местных чиновников и даже делать свои собственные назначения. |
| Under the pseudonym of Amber, he published a series of articles denouncing the policy of Russification in Abkhazia and accusing local Russian officials of fomenting anti-Georgian sentiments among the Abkhaz people. | Под псевдонимом Янтарь он опубликовал серию статей, которые осуждали политику русификации в Абхазии, а также обвинил местных русских чиновников в разжигании антигрузинских настроений среди абхазского населения. |
| As the meeting is about to take place, Walden invites Brody into a situation room where he and several other officials are watching a video feed of the operation. | Поскольку встреча скоро состоится, Уолден приглашает Броуди в оперативный пункт, где он и несколько других чиновников смотрят видео операции. |
| Revenues of companies' employees and officials depend on the revenues of the State and the companies. | Доходы работников компаний и чиновников зависят от доходов компаний и государства. |
| A well-organized "mob" of provincial militia and citizens formed in the town of Boston, the capital of the dominion, and arrested dominion officials. | Хорошо организованная «толпа» провинциального ополчения и граждан образовалась в городе и арестовала чиновников доминиона. |
| While Cao Cao readied himself for battle, he discovered that Dong Cheng, Liu Bei and a few other officials were conspiring against him. | Пока Цао Цао готовился к битве, он обнаружил, что Дун Чэн, Лю Бэй и ряд других чиновников готовят против него заговор. |
| It used to be a light snack served to the royal family or governmental officials in the Qing Dynasty. | Данное блюдо служило легкой закуской в семьях государственных чиновников и императоров в династию Цин. |
| In the civil law tradition, legal certainty is defined in terms of maximum predictability of officials' behaviour. | В романо-германской правовой системе принцип правовой определённости понимается как максимальная предсказуемость правовых действий чиновников. |