The modern authority has received legitimacy through elections, but has dexterously escaped the responsibility for the acts, using the law and the status of officials for the statement of the legal immunity. |
Современная власть получила легитимность через выборы, но ловко ускользнула от ответственности за свои деяния, используя закон и статус чиновников для утверждения своего правового иммунитета. |
With the exception of three curial officials and one pastor, the cardinals were "secularly-minded princes largely unconcerned with the spiritual life of either the Latin church or its members." |
За исключением трёх куриальных чиновников и одного пастыря, кардиналами были «светски настроенные князья в значительной степени равнодушные к духовной жизни либо Латинской церкви или её членам». |
According to the Kommersant newspaper, Nazarov organized a "long war" after the entry of officials to the Board of Directors of OAO "Sea Port of Saint-Petersburg". |
По данным газеты «Коммерсантъ», Назаров организовал «затяжную войну» за вхождение чиновников в совет директоров ОАО «Морской порт Санкт-Петербург». |
It is necessary to inform up to consciousness of the population, experts, physicians, employees of power structures and officials an idea that to us is necessary to go through the natural phenomenon, the event on our fine planet is regular. |
Необходимо донести до сознания населения, специалистов, медиков, сотрудников силовых структур и чиновников мысль о том, что нам предстоит пережить природное явление, регулярно происходящее на нашей прекрасной планете. |
Falun Gong Practitioners outside China have filed dozens of lawsuits against Jiang Zemin, Luo Gan, Bo Xilai, and other Chinese officials alleging genocide and crimes against humanity. |
Члены Фалуньгун за пределами Китая подали десятки исков против Цзян Цзэминя, Ло Ганя, Бо Силая и других китайских чиновников, осуществлявших геноцид и совершивших преступления против человечности. |
Li Shou arrested Li Yue and other officials Li Qi trusted and forced Li Qi to order their execution. |
Ли Шоу арестовал Ли Юэ, и доверенных чиновников Ли Ци, и вынудил Ли Ци отдать приказ об их казни. |
However, in the updated list of the reserve in 2016, Orlov was no longer listed, instead of him from Amur officials, in addition to Kozlov, the list included Deputy Governor of the Amur Region Andrey Donets. |
Однако в обновлённом списке резерва в 2016 году Орлов уже не числился, вместо него из амурских чиновников, помимо Козлова, в список вошёл заместитель губернатора Амурской области Андрей Донец. |
The increased revenues were to be used for "money to nourish honesty" among local officials and for local irrigation, schools, roads, and charity. |
Выросшие доходы использовались для выплаты «денег, чтобы кормить честность» местных чиновников, а также для финансирования ирригационных проектов, школ, дорог и благотворительности. |
The state government disagreed and slashed the budget, which angered university officials and led to the University Council's passage of a new bill that virtually abolished the autonomy of the institution. |
Правительство штата не согласилось с этим и сократило бюджет, что вызвало гнев чиновников университета и привело к принятию Советом университета нового законопроекта, который фактически отменил автономию учреждения. |
On March 4, 2006, Hu released this list calling it the "new moral yardstick to measure the work, conduct and attitude of Communist Party officials." |
4 марта 2006 года Ху выпустил этот список, назвав его «новым моральным критерием для оценки работы, поведения и отношения чиновников Коммунистической партии». |
287 government bills were submitted to parliament (including the budget for 1907, the bill on the reform of the local court, the responsibility of officials, the agrarian reform, etc.). |
В парламент было внесено 287 правительственных законопроектов (в том числе бюджет на 1907 г., законопроект о реформе местного суда, ответственности чиновников, аграрной реформе и др.). |
Pressure from the European Union (a travel ban was introduced to 10 Transnistrian education officials) may have sped up the process., but they still have the status of "private schools" and consequently do not receive funding from the Transnistrian government. |
Давление со стороны Европейского союза (запрет на поездки был введен для 10 чиновников приднестровского образования), возможно, ускорило процесс, но они все еще имеют статус «частных школ» и, следовательно, не получают финансирование от правительства Приднестровья. |
Kublai Khan sought to govern China through traditional institutions, and also recognized that in order to rule China he needed to employ Han Chinese advisers and officials, though he never relied totally on Chinese advisers. |
Он стремился управлять Китаем через традиционные институты, а также признал, что для того, чтобы законы Китая выполнялись, он должен использовать китайских советников и чиновников, хотя он никогда не полагался на них полностью. |
In 2002 the Minister for Education in the Welsh Assembly Government Jane Davidson and representatives of the Universities of Swansea and Glamorgan in Wales visited Cuba to create provisions for officials in Britain and Cuba to liaise over educational projects. |
В 2002 году министр образования Уэльсской правительственной ассамблеи Джейн Дэвидсон и представители университетов Суонси и Гламорган в Уэльсе посетили Кубу, чтобы создать условия для чиновников в Великобритании и на Кубе для налаживания отношений касательно образовательных проектов. |
(c) Training courses and workshops to enable government and industry officials and consumer groups (including youth) to deal with production and consumption issues more effectively. |
с) Проведение учебных курсов и семинаров-практикумов с целью обеспечения правительственных чиновников и представителей промышленных кругов и группы потребителей (включая молодежные объединения) необходимыми возможностями для более эффективного решения вопросов, касающихся производства и потребления. |
In 1323, he insisted that Edward come to Paris to give homage for Gascony, and demanded that Edward's administrators in Gascony allow French officials there to carry out orders given in Paris. |
В 1323 году он потребовал, чтобы Эдуард прибыл в Париж и принёс оммаж за Гасконь, а также чтобы люди Эдуарда в Гаскони пустили туда французских чиновников и позволили им исполнять приказы, данные в Париже. |
The Dane County Sheriff's office of Wisconsin sent 10 deputies to aid the local police, but they were recalled a few days later because of opposition from the Dane County residents and county officials. |
Офис шерифа округа Дэйн в Висконсине направил 10 представителей для оказания помощи местной полиции, но они были отозваны через несколько дней из-за возражения со стороны жителей округа Дайн и чиновников округа. |
I examined the question of regional bias in the US Federal Reserve, whose monetary policy body, the Federal Open Market Committee (FOMC), is composed of seven officials from Washington and five from regional offices. |
Я занималась изучением вопроса региональной пристрастности в Федеральной резервной системе США, где занимающийся кредитно-денежной политикой орган - Комитет по операциям на открытом рынке - состоит из семи чиновников из Вашингтона и пяти представителей региональных офисов. |
In the case of Brazil, state and local officials had other things on their mind in 2014: hosting the World Cup soccer tournament in June and July and winning elections later in the year. |
В случае Бразилии, у государственных и местных чиновников на уме в 2014 году были другие вещи: проведение чемпионата мира по футболу в июне-июле и победа на выборах в конце года. |
During his tenure at Halliburton, the firm engaged in illegal bribery of Nigerian officials to enable the company to win access to that country's oil fields - access worth billions of dollars. |
Во время его пребывания в Halliburton фирма занималась незаконным подкупом нигерийских чиновников, чтобы компания получила доступ к нефтяным богатствам этой страны - доступ к миллиардам долларов. |
In 17 AD, the Jing Province (荊州, modern Hubei, Hunan, and southern Henan) was suffering a famine that was greatly exacerbated by the corruption and incompetence of Xin officials. |
В 17 году население провинции Цзинчжоу (荊州, находилась на территории современных провинций Хубэй, Хунань и южной части провинции Хэнань) страдало от голода, на что наложилась некомпетентность чиновников и коррупция. |
The referendums on citizenship, expelling foreigners, federal officials and the one-off property tax were all popular initiatives, which required a double majority; a majority of the popular vote and majority of the cantons. |
Референдумы о гражданстве, выдворении иностранцев, праве федеральных чиновников избираться в парламент и о едином налоге на недвижимость были гражданскими инициативами и требовали двойного большинства для одобрения. |
In addition, the Civil Rights Act of 1964 authorized the federal government to cut off funding if Southern school districts did not comply and also to bring lawsuits against school officials who resisted. |
Кроме того, закон о гражданских правах 1964 года уполномоченный федерального правительства прекратить финансирование, если Южный школьных округов не выполнил, а также подавать иски против школьных чиновников, которые сопротивлялись. |
Barring unforeseen circumstances, it is presumed that these layers of officials and representatives from contesting political parties, as well as the defence forces, will guarantee the minimum security needed at each voting station. |
каких-либо непредвиденных обстоятельств, предполагается, что эти контингенты чиновников, представителей соперничающих политических партий и сил обороны обеспечат необходимую минимальную безопасность на каждом из избирательных участков. |
With regard to the training of officials, the representative indicated that jurists received human rights instruction during their law studies and that police training courses included familiarization with human rights. |
В том что касается подготовки чиновников, представитель указал, что юристы получают подготовку в области прав человека во время изучения ими права и что курсы подготовки полицейских включают курс ознакомления с правами человека. |