Английский - русский
Перевод слова Officials
Вариант перевода Чиновников

Примеры в контексте "Officials - Чиновников"

Примеры: Officials - Чиновников
In one case, the Government had recognized responsibility for the death of a woman who had been sterilized and the Inter-American Commission on Human Rights had helped to negotiate an amicable settlement involving compensation for the family and possibly further punishment for officials involved. В одном случае правительство признало свою ответственность за смерть женщины, подвергшейся стерилизации, при этом Межамериканская комиссия по правам человека помогла найти устраивающее обе стороны решение, предполагавшее выплату компенсации семье и не исключавшее возможность дополнительного наказания причастных к данному делу чиновников.
With respect to Bosniac majority cantons, the positive effects of the removal in November 1999 of obstructionist officials in canton 1 (Una-Sana) are now starting to permeate the police and judicial structures. Что касается кантонов, где большинство составляют боснийцы, то позитивное воздействие увольнения в ноябре 1999 года оказывавших противодействие чиновников в кантоне 1 (Уна-Сана) в настоящее время начинает положительно сказываться на деятельности полицейских и судебных структур.
To this end, new bodies on a pro tem basis might be established or be reassigned in order to alleviate the problem and the burden on the regular administrative officials who carry out this work. Для снижения остроты проблемы и облегчения нагрузки на административных чиновников, занимающихся этой работой, можно было бы временно придавать в их распоряжение вновь созданные или уже действующие в других секторах органы.
That's what sent French President Nicolas Sarkozy and other high-level European officials scurrying off to China last November-and why many ordinary Europeans continue to think of the Chinese as not playing by the rules. Именно это направило французского президента Николя Саркози и других высокопоставленных европейских чиновников в Китай в ноябре прошлого года, и именно поэтому многие европейцы продолжают думать, что китайцы играют не по правилам.
The Special Rapporteur notes the case of attorney Destan Rukiqi, arrested in his office in Pristina on 23 July 1998, as a particular example of arbitrary process by police and judicial officials, disregard for rule of law, and violation of domestic and international standards. Как яркий пример произвола со стороны полицейских и судебных чиновников, неуважения законности и нарушения национальных и международных стандартов Специальный докладчик отмечает произошедшее с адвокатом Дестаном Рукики, который был арестован 23 июля 1998 года в своей конторе в Приштине.
According to local officials in the villages of Kaseke and Misoke, APCLS took control over high-quality tin ore deposits when they were discovered in 2009, driving away the customary chiefs who had made claims to the land (see para. 195 above). По словам местных чиновников в деревнях Касеке и Мисоке, АПССК взял под свой контроль высококачественные месторождения оловянной руды, обнаруженные в 2009 году, изгнав племенных вождей, которые претендовали на эти земли (см. пункт 195 выше).
In Kamandi, for example, Mai Mai forces under Colonel Bozi Batoki take a weekly tax of $20-40 from illegal fishermen and attack or intimidate town officials who want to abolish illegal fishing. В Каманди, например, подразделение «майи-майи» под командованием полковника Бози Батоки взимает с незаконных рыболовов еженедельную дань в размере 20-40 долл. США и совершает нападения на городских чиновников, которые хотят запретить незаконное рыболовство, или запугивает их.
Charges had been brought against these five individuals following an interview on Radio Free Asia broadcast in December 2008 during which they alleged corruption on the part of the local officials in Kampong Youl village in Takeo Province. Обвинения против этих пятерых лиц были выдвинуты после того, как в декабре 2008 года радиостанция "Свободная Азия" передала интервью, в котором они заявили о коррумпированности местных чиновников в деревне Кампонг-Йоул провинции Такео.
A transparent and inclusive process of communication for development required effective freedom-of-information laws, together with systematic measures to make citizens aware of their rights and officials aware of their obligations. Условием транспарентного и всеохватывающего процесса коммуникации в целях развития является наличие эффективных законов о свободе информации наряду с ведением систематической работы по ознакомлению граждан с их правами, а чиновников - с их обязанностями.
Mr. Anastasijevic observed that if prosecutors refuse to prosecute or courts refuse to hear cases, and if no real consequences follow the exposure of corrupt officials, all the press can do is to inform audiences about the situation. Г-н Анастасиевич отметил, что, в тех случаях когда прокуроры отказываются возбуждать уголовное преследование, а суды - рассматривать соответствующие дела и когда после изобличения коррумпированных чиновников ничего не меняется, всем органам печати остается лишь информировать своих читателей о сложившемся положении.
The court trying Lutiev refused to hear defense witnesses or evidence, according to his lawyer, who also said that the journalist was being hounded by local officials because he had accused them of corruption. По словам его адвоката, который также заявил, что журналист подвергался преследованиям со стороны местных чиновников, поскольку тот обвинял их в коррупции, суд, рассматривающий дело Лутьева, отказался заслушать свидетельские показания и доказательства стороны защиты.
Some experts noted that under the Constitution, complaints by officials against the media were not brought before the courts immediately but were examined and resolved by the Commission. Кроме того, по мнению некоторых специалистов, Конституцией предусматривается, что жалобы чиновников в отношении средств массовой информации не должны представляться сразу в суды, а рассматриваться и разрешаться в рамках Национальной комиссии по средствам массовой информации.
The Hotel was now the exclusive domain of highly-placed officials and representatives of the elite, not only of soviet republics, but of other countries as well. Следует заметить, что отель был пристанищем для чиновников высокого уровня и представителей элиты не только из стран бывшего Советского Союза, но и для известных людей из других государств.
The Philadelphia Public Ledger reported, Present at this small Lafayette dollar ceremony were several Mint officials, members of the Lafayette Memorial Commission and a few members of the press. В одном из номеров местной газеты Public Ledger появилась заметка: На небольшой церемонии, посвящённой презентации монеты «Доллар Лафайета», присутствовало несколько чиновников монетного двора, члены Мемориальной комиссии Лафайета и несколько представителей прессы.
Private members' club for senior governmental officials, business owners and executives, investors, leading lawyers and other senior professionals interested in promotion of economical relations between CIE, EU and other regions by improving and upholding CIS legal framework and traditions. Частный клуб с английской юрисдикцией, объединяющий высокопоставленных государственных чиновников, владельцев и руководителей бизнеса, ведущих юридических консультантов и других специалистов правовой отрасли, заинтересованных в продвижении экономических процессов (СНГ-ЕС и другие регионы) посредством усовершенствования и поддержки законодательной базы и правовых традиций в странах СНГ.
The FBI said Pitts also turned over a secret computerized FBI list of all Soviet officials in the United States with their known or suspected posts in Soviet intelligence agencies. Питтс также передал в электронном виде «советский административный список ФБР», включавший всех советских чиновников в Соединенных Штатах с их сообщениями, которые попали в руки ФБР, а также с указанием их связи с разведывательным сообществом США.
Up to 15 September, the Solidarity Fund for Victims in the Judiciary had on record at least 9 officials, including judges, prosecutors and judiciary technicians, who had been exiled. По состоянию на период до 15 сентября текущего года, Фонд солидарности с пострадавшими судебными служащими зарегистрировал в общей сложности не менее девяти случаев насильственного перемещения судей, прокуроров и судебных чиновников.
That means $100 billion dollars that can corrupt public and private officials, destroy our social fabric and leave behind them a daily wake of chaos and death. Эти 100 млрд. долларов США коррумпируют наших государственных чиновников и служащих частного сектора, разрушают наше общественное устройство и изо дня в день сеют хаос и смерть.
National and international observers expressed concerns about the CTF's treatment of victims during hearings, and possible biased weighting of the testimonies of military officials, militia members and bureaucrats over victims' testimonies. Местные и международные наблюдатели выразили озабоченность в связи с тем, как КИП в ходе слушаний обращается с пострадавшими, и с возможной предвзятостью при рассмотрении показаний военных, ополченцев и чиновников, когда их слово весит больше, чем заявления потерпевших.
BERLIN - With Greece's economic crisis still raging, prominent voices, ranging from Nobel laureate economists like Paul Krugman to officials like US Secretary of the Treasury Jack Lew, are calling for more lenient bailout terms and debt relief. БЕРЛИН - Греческий экономический кризис продолжает бушевать, поэтому известные люди - от лауреатов Нобелевской премии по экономике (например, Пол Кругман) до высокопоставленных чиновников (например, министр финансов США Джек Лью) - призывают к смягчению условий финансовой помощи стране и облегчению ее долгового бремени.
With so many political officials crafting crisis responses to solve local problems or to create local opportunities, how likely are they to agree on a unified international approach? Учитывая огромное количество политических чиновников, которые пытаются использовать реакцию на кризис для решения локальных проблем или создания локальных возможностей, где гарантии того, что они смогут договориться о единообразном международном подходе?
Some multinational companies nevertheless continued to maintain hidden accounts and pay bribes, unbeknown to investors and regulators, running the risk of civil and criminal prosecution in the host and/or home country, and making their business operations dependent on corrupt officials. Тем не менее отдельные многонациональные компании продолжают вести двойную бухгалтерию и платить взятки, о которых ничего не известно инвесторам и регулирующим органам, рискуя подвергнуться гражданскому и уголовному преследованию в принимающей стране и/или у себя на родине и тем самым ставя свой бизнес в зависимость от коррумпированных чиновников.
The government wanted a complete surrender and the rebels demanded disarmament of the local police, dismissal of all governing officials on the island, prohibition of paramilitary groups, and the re-unification and liberation of the Korean peninsula. Повстанцы же требовали разоружения местной полиции, отставки всех правящих чиновников на острове, запрета на острове военизированных молодёжных групп и воссоединения Корейского полуострова.
Napoleon set up a temporary authority, the General Administration of Lombardy, which replaced the Austrian officials and created a French client republic in Northern Italy, adopting the French Republican Calendar. Наполеон создал временный орган (Главное управление Ломбардии), который заменил австрийских чиновников и создал марионеточную Транспаданскую республику.
The Judicial Service Act has been put into effect, establishing the procedures for competitions on merit and competitive entrance exams, in order to strengthen the administration of justice, the disciplinary system for judicial officials and the administrative and financial management of the judiciary. Начал осуществляться Закон о судебной службе, который предусматривает введение процедуры заполнения должностей на конкурсной основе в целях укрепления системы отправления правосудия, повышения дисциплины среди судебных чиновников и эффективности административной и финансовой деятельности органов судебной власти.