Under the chairmanship of Mr Logvynskyi, evidence to open more than 1,000 criminal proceedings, the detention of major marine vessels, the announcement of suspicion of high treason to hundreds of Crimean prosecutors, officials, including judges were collected. |
Под председательством Георгия Логвинского собраны доказательства для открытия более 1000 уголовных производств, задержания крупных морских судов, объявлении о подозрении в государственной измене сотням крымских прокуроров, чиновников, в том числе судьям. |
Viet Nam has also enhanced education on human rights for local officials to improve awareness, capability and efficiency in handling human rights issues at local level. |
Вьетнам также расширил просвещение по правам человека для чиновников местных органов управления, с тем чтобы улучшить осведомленность, укрепить потенциал и повысить эффективность решения вопросов прав человека на местном уровне. |
The seminar was advertised to the general public and was attended by various Government Ministries' representatives, including the National Coordinator and local authorities' officials, as well as professionals in related fields and other interested persons. |
На семинаре, о котором была проинформирована широкая общественность, присутствовали представители разных правительственных министерств, включая национального координатора и чиновников местных органов власти, а также профессионалы из разных сфер деятельности и другие заинтересованные лица. |
There are no obstacles from the legal standpoint, but there may be obstacles due to the legal illiteracy of the public itself and the exploitation of the situation by officials. |
В Таджикистане препятствия в правовом аспекте не возникают, однако они могут возникнуть из-за правовой неграмотности самого населения и злоупотребление этим положением чиновников государственных структур. |
Attacks on the honour and reputation of private individuals had previously been dealt with in civil court, except for cases involving the most senior government, legislative and judicial officials, which had required criminal procedures. |
Нападки на честь и репутацию частных лиц ранее рассматривались гражданским судом за исключением случаев, касающихся наиболее высоких правительственных чиновников, законодательных и судебных официальных лиц, которые требовали судебного разбирательства. |
He was a member of what is commonly referred to as the "petroleum faction", a group of senior officials who advocated using the profits from petroleum exports to finance high technology imports from the West. |
Принадлежал к так называемой «нефтяной фракции» - группе высокопоставленных чиновников, которые выступали за использование прибыли от экспорта нефти для финансирования высокотехнологичного импорта с Запада. |
By the provisions of the amendment, the terms of all officials who would have left office in 1884, including Rusk, were extended by one year. |
Согласно переходным положениям поправки, сроки всех чиновников, которые должны были закончиться в 1884 году, включая Раска, были продлены на год. |
In 1857, the number of the officials in the 6th class was 2216 (compared to 541 in 1796). |
Численность чиновников VI класса в 1857 году составляла 2216 человек (в 1796 году - 541). |
It was not until Sunday morning, the 31st of October, that a meeting occurred between the operators of the plants, and the town officials. |
Утром в воскресенье, 31 октября, состоялась встреча городских чиновников с операторами заводов. |
On the morning of 14 June, the crowd continued west along the Thames, burning the houses of officials around Westminster and opening the Westminster gaol. |
Утром 14 июня толпа продолжила двигаться на запад вдоль Темзы, сжигая дома чиновников вокруг Вестминстера, попутно освободив заключённых Вестминстерской тюрьмы. |
The Juárez Cartel has been able to either corrupt or intimidate high-ranking officials in order to obtain information on law enforcement operatives and acquire protection from the police and judicial systems. |
Путём подкупа или запугивания высокопоставленных чиновников картель получал информацию о сотрудниках правоохранительных органов и обеспечивал себе защиту от полиции и судебной системы. |
The British founded the Order in 1878 to reward British and native officials who served in India. |
Орден был основан в 1878 году для награждения чиновников индийской службы, как местных, так и британских. |
The first three were held on 11 June on the process of obtaining Swiss citizenship, on expelling foreigners and on the eligibility of federal officials to stand in National Council elections. |
В июне проводилось три референдума: о процессе получения швейцарского гражданства, о выдворении иностранцев и легитимности федеральных чиновников избираться в Национальный совет. |
The statements of the coach frighten sports officials, for whom the main thing is to perform strongly at the world's biggest sporting stage in the year of the 50th anniversary of the Soviet Union and keep their posts. |
Заявления тренера пугают спортивных чиновников, для которых главное - достойно выступить на крупнейших соревнованиях в год пятидесятилетия СССР и сохранить свои посты. |
According to reports of Dutch officials in Bengkulu, the Rejang was divided into 5 linguistic and tribal groups, each of which was subject to a separate leader. |
Согласно сообщениям голландских чиновников в Бенгкулу, реджанг подразделялись на 5 языково-племенных групп, каждая из которых была подвластна отдельному вождю. |
At the same time, he understands that it is possible to deal with such phenomena as corruption, indifference of officials, abuse of power, only systematically - changing the rules of the game for all who work in high positions. |
В то же время понимает, что бороться с такими явлениями, как коррупция, равнодушие чиновников, злоупотребление властью, можно только системно - меняя правила игры для всех, кто работает на высоких должностях. |
He met resistance from officials who believed that the existing system could not be improved, but eventually the Chancellor of the Exchequer, William Pitt, allowed him to carry out an experimental run between Bristol and London. |
Он столкнулся с сопротивлением чиновников, полагавших, что существующую систему улучшить невозможно, но в конце концов канцлер казначейства Уильям Питт разрешил ему провести пробную поездку между Бристолем и Лондоном. |
On 1 March 2013 Dmitry Gudkov travelled to the United States, where he planned to agree on cooperation in the search for undeclared real estate of Russian officials, as well as to visit families who adopted children from Russia. |
1 марта 2013 года Дмитрий Гудков отправился в США, где планировал договориться о сотрудничестве в поиске незадекларированной недвижимости российских чиновников, а также посетить семьи, усыновившие детей из России. |
Prosecutor General Pshonka commented that his arrest as evidence that «the power of Yanukovych» arrests not only oppositionists, but also «officials of his government». |
Его арест генпрокурор Пшонка прокомментировал как доказательство того, что «власть Януковича» арестовывает не только оппозиционеров, но и «чиновников своего правительства». |
A letter from Justinian II assured John V that a "synod of high-ranking civil and ecclesiastical officials", including the apocrisiarius and the Byzantine military, had read and thereafter sealed the text of the Third Council of Constantinople, to prevent any alteration to its canons. |
Письмо Юстиниана II заверило Иоанна V, что «Синод высокопоставленных государственных и церковных чиновников», в том числе апокрисиарий и солдаты византийской армии, прочитали, а затем опечатали текст решений Третьего Константинопольского собора, чтобы предотвратить любое изменение его положений. |
As a Governor he began his activity with a statement about the necessity to attract the investments to the region, announced that any impediment to business, including ones created by officials or law enforcement agencies, are considered as inadmissible. |
В качестве губернатора начал свою деятельность с заявления о необходимости привлечения инвестиций в регион, объявил дурным тоном любое препятствование бизнесу, в том числе со стороны чиновников и правоохранительных органов. |
The methodology pools universities from ARWU, HEEACT, Times-QS and Webometrics and a pool of experts formed by project officials and managers to determine the rating scales for indicators in seven areas. |
Методология объединяет университеты из ARWU, HEEACT, Times-QS, вебометрики и группы экспертов, сформированной из чиновников и менеджеров для определения рейтинговых шкал для индикаторов в семи областях. |
How else to explain the fact that, year after year, European officials' forecasts of their policies' consequences have been consistently wrong? |
Как объяснить иначе тот факт, что из года в год, прогнозы европейских чиновников и последствия их политик были постоянно неправильными? |
Prices rose so high, however, that real estate became accessible only to the very well-off, such as the families of high officials from the mainland. |
В связи с этим, цены выросли настолько высоко, что недвижимость стала доступной только очень зажиточным людям, таким как семьи высокопоставленных чиновников с материка. |
Senior officials from the ministries of commerce, defense, and foreign affairs will meet in the next two months followed by a meeting of the foreign ministers. |
Встреча высокопоставленных чиновников из министерств торговли, обороны и иностранных дел состоится через два месяца после встречи министров иностранных дел. |