In June, MICIVIH cooperated closely with the Ministry of Justice and the United Nations Development Programme (UNDP) in the development of a training programme for prison officials employed by APENA. |
В июне МГМГ в тесном сотрудничестве с министерством юстиции и Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) разработала программу профессиональной подготовки работающих в АПЕНА тюремных чиновников. |
Participants were familiarized with a corrections training manual, prepared by the International Scientific and Professional Advisory Council, with an introduction to human rights training for prison officials, prepared by the Commonwealth Secretariat. |
Участники ознакомились с учебным пособием для сотрудников исправительных учреждений, подготовленным Международным научным и профессиональным консультативным советом (МНПКС), и с введением в учебный курс по правам человека для тюремных чиновников, подготовленным Секретариатом Содружества. |
And the practice of appointing to the subordinate posts under a minister officials selected alternately from one community or another, depending on the political or ethnic connections of the minister concerned, aggravates in turn the tendency to governmental ineffectiveness instead of promoting understanding between the two sides. |
Факт же назначения на второстепенные должности в аппарат какого-либо министра чиновников, поочередно представляющих ту или иную общину в зависимости от политической ориентации или этнической принадлежности данного министра, в свою очередь усиливает неэффективность государственного управления вместо того, чтобы способствовать укреплению согласия между теми и другими. |
The Immigration Rules require all immigration officials to perform their work without regard to the race, colour or religion of persons who apply to enter or remain in the United Kingdom. |
Иммиграционные правила требуют от всех иммиграционных чиновников исполнять свои служебные обязанности без учета расы, цвета кожи или религии лиц, которые обращаются за разрешением на въезд в Соединенное Королевство или пребывание в нем. |
The ILO contribution in this area continued to be focused on capacity-building activities for officials responsible for labour and social policies and for the representatives of the employers' and workers' organizations. |
Деятельность МОТ в этой области по-прежнему была сосредоточена на учебных мероприятиях, предназначенных для чиновников, ведающих вопросами социальной политики и политики в сфере труда, а также представителей организаций работодателей и трудящихся. |
The Committee expressed its concern about the persistence of patriarchal norms and stereotypes in Italian society and noted with particular concern the relative lack of attention to that matter in governmental policies and by governmental officials. |
Комитет выразил свою обеспокоенность в связи с сохраняющимися патриархальными нормами и стереотипами в итальянском обществе и с особой обеспокоенностью отметил сравнительное отсутствие внимания к этому вопросу в проводимой правительством политике и со стороны государственных чиновников. |
Corruption by low-level officials may by combated by raising their salaries, publicizing people's complaints, creating complaint mechanisms, publicizing the time stipulated for delivery of a service or dealing with a request, and ensuring that corruption is punished when exposed. |
Борьбу с коррупцией среди чиновников нижнего уровня можно вести путем повышения их окладов, предания гласности жалоб населения, создания механизмов обжалования, оглашения нормативных сроков предоставления того или иного вида услуг или рассмотрения просьб, а также путем привлечения к ответственности виновных в выявленных случаях коррупции. |
Two international expert group meetings were held to design a series of manuals on local government financial management and to provide guidelines for the preparation of the revised edition of manuals on leadership and management skills for local elected officials. |
Для создания ряда учебных пособий по вопросам финансового управления в органах местного самоуправления и для определения принципов разработки пересмотренного издания учебных пособий по подготовке руководящих и управленческих кадров, ориентированных на местных выборных чиновников, были проведены два совещания группы международных экспертов. |
This measure concerned the security fund for persons with a low or irregular income and the security fund for officials, civil servants, local associations and public-sector employees. |
Эта мера касалась страхового фонда для лиц с низкими или нерегулярными доходами, а также страхового фонда чиновников, гражданских служащих, местных ассоциаций и работников государственного сектора. |
In FY 2004, 14 officials from Bangladesh, China, Hong Kong China, India, Indonesia, Laos, Malaysia, Philippines, Singapore, Thailand and Viet Nam participated. |
В 2004 финансовом году в таких курсах приняли участие 14 чиновников из Бангладеш, Китая, Гонконга, Индии, Индонезии, Лаоса, Малайзии, Филиппин, Сингапура, Таиланда и Вьетнама. |
Not only must we punish corrupt officials and recover for our country Government money that was diverted and laundered, but also the results of our efforts will be crucial to the struggle waged by other peoples of our region and of the world against this scourge. |
Мы должны наказать коррумпированных чиновников и вернуть нашей стране правительственные ресурсы, которые были использованы на другие цели и отмыты; к тому же результаты наших усилий будут определяющими для борьбы, которую ведут другие народы региона и мира с этим злом. |
Telegraph lines were cut; roads through strategic mountain passes were seized; hundreds of Ottoman officials were attacked, particularly recruiting officers, throughout the east; outlying villages were assaulted. |
На всей территории Восточной Анатолии линии телеграфной связи были перерезаны; дороги через стратегические горные перевалы захвачены; сотни чиновников Османской империи подверглись нападению, особенно офицеры, занимавшиеся рекрутированием в армию; нападению подверглись отдаленные деревни. |
At the invitation of the Government of Nigeria, five RUF party officials received training in political party management and democratic practices in Abuja as part of a programme to assist the movement in transforming itself into a political party. |
По приглашению правительства Нигерии пять партийных чиновников ОРФ прошли в Абудже подготовку по вопросам руководства политической партией и демократическим методам в рамках программы оказания этому движению содействия в его преобразовании в политическую партию. |
When I asked German officials when and how those systems would be integrated into one system for their citizens, they answered that they did not understand why that should be necessary. |
Когда я спрашивал немецких чиновников, когда и как эти системы будут интегрированы в единую систему для их граждан, они отвечали, что не понимают, для чего это нужно. |
Despite such victories, major problems still have to be addressed as a priority matter through ongoing training and consciousness-raising programmes for officials in all State departments, and through responsible State management of the implementation of all these processes. |
Несмотря на такие победы, все еще необходимо в приоритетном порядке решать крупные проблемы через дальнейшее осуществление программ подготовки и повышения осведомленности, рассчитанных на чиновников во всех государственных департаментах, и через ответственное государственное управление осуществлением всех этих процессов. |
We have revisited our returns strategy, and we are looking at a combination of more specific initiatives on security and freedom of movement; incentives or disincentives for cooperative or obstructive officials, respectively; and more targeted use of sanctions. |
Мы пересмотрели нашу стратегию возвращения и остановились на комбинации более конкретных инициатив, касающихся обеспечения безопасности и свободы передвижения; стимулов для сотрудничающих или соответственно наказаний для чинящих препятствия чиновников; а также более выборочного применения санкций. |
The proposals of a working group on racist violence had raised awareness within the judicial system of the need for further training for police officers, the prosecution service and court officials, and such training programmes now existed. |
Предложения Рабочей группы по вопросам расового насилия улучшили понимание в рамках судебной системы необходимости дальнейшей подготовки сотрудников полиции, прокурорских служб и судебных чиновников, и программы такой подготовки уже существуют. |
Mr. Colin Powell, former US Secretary of State, Mr. Spencer Abraham, the Secretary of Energy and a number of US Administration officials involved with the Middle East took part. |
Среди них г-н Колин Пауэлл, бывший государственный секретарь Соединенных Штатов, г-н Спенсер Абрахам, министр энергетики, а также ряд чиновников администрации президента США, занимающихся проблемами Ближнего Востока. |
By drawing together officials from a broad range of ministries and departments, such a committee can help engage in the multisectoral issue of climate change, as well as communicate the climate change message to a full spectrum of national policy makers. |
Объединение в составе такого комитета чиновников из различных министерств и ведомств может содействовать многоотраслевому анализу проблематики изменения климата, а также информированию всего спектра национальных директивных органов о проблеме изменения климата. |
Although most were ineffective, several complex attacks against the Afghan National Security Forces and ISAF and officials of the Government of Afghanistan were conducted in this region during the reporting period. |
В отчетный период в этом регионе было совершено несколько комплексных операций, направленных против Афганских национальных сил безопасности, МССБ и правительственных чиновников Афганистана, хотя большинство из этих операций оказались безуспешными. |
Recent initiatives to conduct payroll audits in the counties and to introduce a pilot salary disbursement system through local commercial banking are expected to encourage county-based officials to spend more time at their posts. |
Предпринятые недавно инициативы по проведению ревизии счетов выплаты заработной платы в графствах и введение экспериментальной системы выплаты жалования сотрудникам через местные коммерческие банки должны побудить чиновников на местах проводить больше рабочего времени на своих рабочих местах. |
The annual ministerial review has become an increasingly important event on the international agenda, capable of mobilizing ministers, high-level officials and special representatives from developing and developed countries alike to address key issues on the development agenda. |
Ежегодный обзор на уровне министров приобретает все большее значение в международной повестке дня, ибо он способен привлекать министров, высокопоставленных чиновников и специальных представителей как из развивающихся, так и из развитых стран к рассмотрению основных вопросов, включенных в повестку дня в области развития. |
It also noted that the State structures remained weak and were often marked by corruption, lack of transparency and effectiveness, lack of training of officials and interference of political authorities in the judiciary and administrative matters and lack of implementation of judicial decisions. |
Она указала также на сохраняющуюся слабость государственных структур, зачастую усугубляемую коррупцией, недостаточной прозрачностью и эффективностью, недостаточной подготовленностью чиновников, вмешательством политических органов в судебные и административные дела и невыполнением судебных решений. |
Our military contribution is - we think - significant and reliable and its mandate is diverse, ranging from training the Afghan forces and operational mentoring to the close protection of United Nations officials. |
Наш военный вклад является, на наш взгляд, существенным и надежным, и его мандат является разнообразным - от подготовки афганских сил и наставничества в проведении операций до личной охраны чиновников Организации Объединенных Наций. |
(e) Organization of one workshop for governmental officials on the compilation, standardization and dissemination of information on international migration and mechanisms to exchange data between countries, considering best practices; |
ё) организацию для государственных чиновников одного семинара-практикума по вопросам сбора, стандартизации и распространения информации о международной миграции и механизмах обмена данными между странами с учетом передового опыта; |