The incipient criminal justice system needs to be further developed and made capable of bringing drug traffickers and corrupt officials to justice. |
Необходимо и далее развивать формирующуюся систему уголовного правосудия и расширять ее возможности для привлечения к ответственности наркоторговцев и коррумпированных чиновников. |
Special license plates shield officials from traffic tickets. |
Особые номерные знаки спасают чиновников от штрафов на дорогах. |
But I thought you said it was the duty of every citizen to expose corrupt officials. |
Но ты ведь, вроде, говорила нам, что разоблачать коррумпированных чиновников - долг каждого гражданина. |
Phencyclidine is considered the reason behind a series of strange suicides among party officials after the disintegration of the USSR. |
Считается, что именно фенциклидин был причиной серии странных самоубийств партийных чиновников после распада СССР. |
More than 400 officials attended a two-week training course conducted by French trainers working in consultation with MICIVIH. |
Свыше 400 чиновников прошли двухнедельные учебные курсы, которые вели французские инструкторы, действовавшие в консультации с МГМГ. |
The second event was the defection of some senior civilian and military officials, including the Governor of the State Bank. |
Второе событие было связано с бегством ряда высокопоставленных гражданских и военных чиновников, включая управляющего государственным банком. |
Rwanda was left after the genocide with few judicial officials still in place and the infrastructure of the judicial system substantially destroyed. |
В Руанде после геноцида на своих местах остались лишь несколько судебных чиновников, а инфраструктура судебной системы оказалась в значительной степени разрушена. |
They expressed their concern about allegations from reliable sources about their ineffectiveness and the corrupt practices of certain local officials or powerful landowners. |
Они высказали озабоченность в связи с поступившими из надежного источника заявлениями о неэффективности и противоправных вмешательствах некоторых местных чиновников или крупных землевладельцев. |
North American Free Trade Agreement in a bid for votes, but privately telling Canadian officials not to worry about it. |
Североамериканское соглашение о свободной торговле в расчете на голоса, но конфиденциально просил канадских чиновников не волноваться. |
In other cases, the threats have been directed at judicial officials in an attempt to undermine their conduct of certain investigations. |
В других случаях высказывались угрозы в отношении судебных чиновников с целью повлиять на проведение ими определенных расследований. |
At three p.m. on the day after the vote, Jaruzelski summoned top party officials. |
В три часа дня на следующий день после голосования Ярузельский вызвал к себе главных партийных чиновников. |
Meanwhile, donors' sheer clout dilutes the accountability of developing countries' officials and elected representatives to their own people. |
При этом абсолютная власть доноров подрывает ответственность чиновников развивающихся стран и избранных представителей по отношению к их собственным людям. |
He had to appoint officials, select prime ministers after parliamentary elections, award state decorations, and make speeches. |
Он должен был назначать на должности чиновников, выбирать премьер-министров после парламентских выборов, вручать государственные награды и выступать с речами. |
A major issue in Bosnia and Herzegovina is the need for some type of "quality control" of judicial officials. |
Важной проблемой в Боснии и Герцеговине является необходимость какой-либо формы "контроля качества" деятельности чиновников судебной власти. |
The strategy is mainly targeted at the news media, non-governmental organizations, governmental officials, policy makers, students and educators. |
Эта стратегия в основном рассчитана на средства массовой информации, неправительственной организации, государственных чиновников, лиц, занимающихся выработкой политики, учащихся и преподавателей. |
Occasionally, China's government takes action against local officials whose crimes are considered egregious. |
Иногда правительство Китая принимает меры против местных чиновников, преступления которых очевидны. |
Often, weapons resulting from legal transfers between Governments end up on the illegal market because of corrupt governmental officials. |
Нередко оружие, приобретенное в рамках законных сделок между правительствами, попадает на черный рынок при содействии коррумпированных правительственных чиновников. |
It would be useful to have more details about prosecutions of officials and the punishments imposed on them. |
Было бы интересно получить уточнения по поводу судебного преследования чиновников и наказаний, которые они понесли. |
In some countries, the rapid turnover of policy makers requires educating new officials on a regular basis. |
В некоторых странах высокая текучесть сотрудников директивных органов требует подготовки новых чиновников на регулярной основе. |
In FY 2005, 5 officials from Cambodia, Thailand, Pakistan and Myanmar participated. |
В 2005 финансовом году участвовали 5 чиновников из Камбоджи, Таиланда, Пакистана и Мьянмы. |
We welcome the High Representative's recent decision to resolve the issue of the status of officials removed from public positions. |
Мы приветствуем недавнее решение Высокого представителя урегулировать вопрос о статусе чиновников, уволенных с государственных должностей. |
She also recommends that special efforts be undertaken to combat corruption among immigration officials and eliminate impunity for trafficking and smuggling networks. |
Она также рекомендует предпринять особые усилия по борьбе с коррупцией среди иммиграционных чиновников, недопущению безнаказанности торговли людьми и контрабанды людей. |
Some members of the Committee underlined that the organization's membership included several governmental officials and therefore wondered whether it was independent in its policy-making decisions. |
Некоторые члены Комитета подчеркнули, что членами организации являются несколько государственных чиновников, поэтому они интересовались, является ли она независимой в выработке своих решений в сфере политики. |
Neighbouring countries are also more attractive for smuggling as they command better prices per carat and less harassment and diversion by officials of profits. |
Соседние страны представляются также более привлекательными для контрабандного вывоза алмазов, поскольку там более высокие цены за карат и менее распространены преследования и вымогательство со стороны чиновников. |
The event brought together over 400 delegates, including magistrates, court officials, representatives of civil society and national human rights non-governmental organizations. |
В этом мероприятии приняли участие более 400 делегатов, включая судей, судебных чиновников и представителей гражданского общества и национальных правозащитных неправительственных организаций. |