Английский - русский
Перевод слова Officials
Вариант перевода Чиновников

Примеры в контексте "Officials - Чиновников"

Примеры: Officials - Чиновников
The Government had set up a training programme for officials from 32 regional offices and specialized agencies of the Ministry of Social Protection. Кроме того, правительство учредило программу по профессиональной подготовке чиновников 32 территориальных управлений и двух специальных отделов Министерства социальной защиты.
Government of Liberia officials are able to access key parts of the country through enhanced mobility of its personnel, including through vital infrastructure development. У чиновников правительства Либерии появляется доступ в ключевые районы страны благодаря повышению мобильности персонала, в том числе за счет развития жизненно важной инфраструктуры.
I call on the Government to take steps to strengthen the independence of the judiciary, the accountability of all officials and fundamental investigative measures. Я обращаюсь к правительству с призывом предпринимать шаги для укрепления независимости судебных органов, повышения ответственности всех чиновников и усиления основных мер расследования.
According to information gathered from Ivorian military officials, the Ivorian Air Force has the necessary technicians and pilots to maintain and fly the Mi-24. Согласно информации, полученной от ивуарийских военных чиновников, ивуарийские военно-воздушные силы имеют необходимых техников и пилотов для обслуживания и эксплуатации Ми-24.
Such proposals raised the possibility that some United Nations officials wished to manipulate those reports, creating problems for the Secretariat and making discussions among Member States more difficult. Благодаря таким предложениям у отдельных чиновников Организации Объединенных Наций может возникнуть желание использовать эти доклады в своих целях, создавая проблемы для Секретариата и затрудняя проведение дискуссий между государствами-членами.
The Board has held introductory meetings throughout February and March with a wide range of stakeholders across Darfur, including local officials, internally displaced persons and civil society leaders. Совет провел в феврале и марте предварительные совещания с целым рядом заинтересованных сторон в Дарфуре, включая местных чиновников, внутренне перемещенных лиц и руководителей гражданского общества.
Intermediaries and officials at all levels also often exploit small farmers and pastoralists dependent on a high proportion of externally purchased inputs. Кроме того, мелкие фермеры и скотоводы, хозяйство которых сильно зависит от внешних поставок, нередко подвергаются эксплуатации со стороны посредников и чиновников всех уровней.
Incidents of corrupt practices involving magistrates and judicial officials, inefficiency in trial processes and prolonged pre-trial detention periods have also been reported. Поступают также сообщения о случаях коррупции среди судей и судебных чиновников, о неэффективности судебных разбирательств и длительных сроках предварительного заключения.
Over 200 of the world's leading executives, corporate philanthropists, senior United Nations officials and country representatives discussed opportunities for collaboration to further internationally agreed development objectives. Свыше 200 руководителей высшего звена, корпоративных филантропов, высокопоставленных чиновников Организации Объединенных Наций и представителей стран обсудили возможности сотрудничества в интересах достижения согласованных на международном уровне целей в области развития.
A number of officials, industry sources, and civil society actors have urged creating similar certification schemes for other mining sectors, including gold. Ряд чиновников, представителей отраслей и гражданского общества призывают разработать различные схемы сертификации и в других горнодобывающих секторах, включая золотодобычу.
In FY 2005, 10 officials from China, Vietnam, Philippines, Indonesia, Malaysia, Thailand, Myanmar, Laos, India and Cambodia participated. В 2005 финансовом году в курсах приняли участие 10 чиновников из Китая, Вьетнама, Филиппин, Индонезии, Малайзии, Таиланда, Мьянмы, Лаоса, Индии и Камбоджи.
In FY 2004, 8 officials from Indonesia, Fiji, PNG, Panama, Brazil, Venezuela, Tunisia and Yemen participated. В 2004 финансовом году в таком семинаре участвовали восемь чиновников из Индонезии, Фиджи, Папуа - Новой Гвинеи, Панамы, Бразилии, Венесуэлы, Туниса и Йемена.
In FY 2005, 9 officials from Philippines, Guatemala, Saint-Vincent, Bolivia, Brazil, Colombia, Venezuela, Albania, and Malawi participated. В 2005 финансовом году в семинаре приняли участие девять чиновников из Филиппин, Гватемалы, Сент-Винсента, Боливии, Бразилии, Колумбии, Венесуэлы, Албании и Малави.
Multiple independent and corroborating reports from media, local officials and NGOs confirm that cross-border troop movements, training and provision of weapons have taken place. Многочисленные независимые и взаимоподтверждающие сообщения, полученные из средств массовой информации, от местных чиновников и неправительственных организаций, подтверждают, что имели место трансграничные перемещения войск, организация учебной подготовки и предоставление оружия.
Dozens of managers and officials were subjected to public humiliation or physical violence, and most of them no longer have access to their places of employment. Десятки сотрудников администрации и крупных чиновников подверглись публичному унижению или физическому насилию; большинство из них лишено доступа к месту работы.
On the other side of the border, they had bribed the Democratic Republic of the Congo officials; По другую сторону границы они подкупили чиновников Демократической Республики Конго;
The Working Group to date has been involved in the development of Standard Operating Procedures on trafficking for Immigration officials, which are still awaiting Government approval. До настоящего времени Рабочая группа приняла участие в разработке стандартных оперативных процедур, касающихся торговли людьми, для иммиграционных чиновников, которые все еще не одобрены правительством.
The police and army were disbanded and tens of thousands of officials, engineers, managers of public services were dismissed. Полиция и армия были распущены, и десятки тысяч чиновников, инженеров, руководителей государственных служб были уволены.
It added that Christians in particular were subject to harassment by state agencies and officials, and church members are believed to be subject to periodic surveillance. Он добавил, что христиане особенно часто подвергаются преследованию со стороны государственных органов и чиновников, а за прихожанами предположительно ведется периодическое наблюдение.
Instead of the correct Treasury Department officials, he's written the names Вместо имен чиновников министерства финансов он написал имена
The Anti-Corruption Commission indicated that it has prepared a report for the President for further action, including the dismissal of officials who failed to comply with the decree. Антикоррупционная комиссия сообщила, что ею подготовлен доклад президенту, на основании которого он будет принимать дальнейшие меры, включая отстранение от должности чиновников, не выполнивших соответствующий указ.
Parliament subsequently resolved to suspend all the officials to whom the letter was sent, while civil society organizations urged that the cases be handed over to the Anti-Corruption Commission and the Ministry of Justice for investigation and prosecution. Позже парламент принял решение отстранить от должностей тех чиновников, которым было направлено это письмо, а организации гражданского общества потребовали передачи их дел в Антикоррупционную комиссию и Министерство юстиции для проведения расследования и судебного преследования виновных.
Furthermore, a simple training guide for upgrading temporary settlements, aimed at municipal officials and community leaders, was developed to allow for a swift transfer of the basic skills needed and to empower displaced people to initiate improvements themselves. Кроме того, было разработано учебное руководство для модернизации временных поселений, рассчитанное на муниципальных чиновников и лидеров общин, с тем чтобы быстро передать требующиеся базовые навыки и дать возможность перемещенным лицам самим браться за дело улучшения условий.
Many States continue to find it difficult to identify trafficking victims, although there is a greater focus on building the capacity of officials in this area. Многие государства по-прежнему сталкиваются с трудностями при выявлении жертв торговли людьми, хотя профессиональной подготовке чиновников по этим вопросам стало уделяться больше внимания.
According to one eyewitness, local authorities, Congolese officials and United Nations sources, the primary objective of this attack was to loot Kamango's hospital and pharmacies (see para. 143). По информации одного из очевидцев, местных органов власти, конголезских чиновников и источников Организации Объединенных Наций, основная цель этого нападения заключалась в разграблении имущества больниц и аптек в Каманго (см. пункт 143).