| (a) Collectively provides advice and support to the designated official; | а) является коллективным органом, который консультирует уполномоченное должностное лицо и оказывает ему помощь; |
| The concept of a public official is established for criminal purposes in article 24.2 of the Penal Code. | Для целей уголовного производства в статье 24.2 Уголовного кодекса закреплено понятие "публичное должностное лицо". |
| In the Russian Federation, a public official is required by law to report any attempt at inciting him/her to commit a corruption offence. | В Российской Федерации публичное должностное лицо обязано по закону уведомлять о любой попытке склонения его/ее к совершению коррупционных правонарушений. |
| Oral complaints are recorded in a report signed by the person filing and the official receiving the complaint. | Устные жалобы отражаются в протоколе, который подписывают заявитель и должностное лицо, принявшее жалобу. |
| Any public official who is appointed to be a member of the Observatory shall be seconded to it. | Любое должностное лицо, назначенное членом Наблюдательного органа, получает статус командированного лица. |
| Strictly speaking, the official merely "enjoys" immunity, which belongs legally to the State. | Строго говоря, должностное лицо лишь «пользуется» иммунитетом, который юридически принадлежит государству. |
| The determining factor is that the official is acting in a capacity as such. | Определяющим является то, что должностное лицо действует в качестве такового. |
| It also failed to fix responsibility for her security in a specific federal official, entity or organization. | Оно также не возложило ответственность за обеспечение ее безопасности на какое-либо конкретное федеральное должностное лицо, подразделение или организацию. |
| Any official who did not comply with those requirements was subject to criminal liability. | Любое должностное лицо, которое не соблюдает эти требования, подлежит уголовной ответственности. |
| As a matter of principle, no official could be offered a financial reward in such circumstances. | Ни одно официальное должностное лицо в принципе не может получать финансовое вознаграждение в подобных обстоятельствах. |
| Pakistan had submitted its national compliance report and had designated a military official for the pool of experts established under the compliance mechanism. | Пакистан представил свой национальный доклад о соблюдении и назначил военное должностное лицо для резерва экспертов, учрежденного по механизму соблюдения. |
| The session will open with a keynote address by a minister or other high-level official. | В начале заседания с основным докладом выступит какой-либо министр или другое должностное лицо высокого уровня. |
| Generally, no public official in the U.S. federal Government has constitutional or statutory immunity from criminal investigation or prosecution relating to corruption. | В соответствии с конституцией и законодательством США ни одно публичное должностное лицо федеральных органов власти в принципе не обладает иммунитетом от уголовного преследования за коррупцию. |
| The committee can also suspend the public official pending the investigation or upon arrest. | Комитет может также временно отстранить от должности публичное должностное лицо до завершения расследования или его ареста. |
| If the action taken proves to be unwarranted, the official is reinstated with all his or her rights. | Если данная мера будет признана необоснованной, то данное должностное лицо восстанавливается во всех его правах. |
| Article 41 makes bribery a criminal offence even if the public official does not accept the bribe. | Согласно статье 41, дача взятки является уголовно наказуемой даже в том случае, если публичное должностное лицо отказалось ее принять. |
| The situation was further complicated if the State official was ultimately found to be innocent. | Ситуация еще более усложняется, если государственное должностное лицо в конечном счете признается невиновным. |
| In such a case, the authorized official is obliged to take urgent action for the transfer of the remand prisoner to a safe location. | В таком случае уполномоченное должностное лицо обязано принять срочные меры по переводу находящегося под следствием заключенного в безопасное место. |
| Section 2 defines "public official" as: | В статье 2 "государственное должностное лицо" определяется как: |
| Any public official who breaches the Convention or the prevailing laws is liable to disciplinary action. | Любое должностное лицо, нарушающее положения Конвенции или действующего законодательства, несет за это дисциплинарную ответственность. |
| No public official has been prosecuted and no compensation was ever paid to the family. | Ни одно государственное должностное лицо не было привлечено к уголовной ответственности и семье не было выплачено никакой компенсации. |
| One official is put in charge of planning events. | За планирование соответствующих мероприятий отвечает должностное лицо. |
| Further, the statutory defence only applies where the public official is acting lawfully. | Кроме того, предписанные законом средства защиты применяются только в том случае, если государственное должностное лицо действует в рамках закона. |
| At each immigration control office, one official dealt specifically with human rights issues. | В каждом отделении Бюро контроля иммиграции должностное лицо занимается только вопросами, касающимися прав человека. |
| Guatemala is indeed well served to have an official of his calibre leading the efforts of the Commission. | Гватемале, действительно, повезло, что деятельностью Комиссии руководит должностное лицо такого калибра. |