Английский - русский
Перевод слова Official
Вариант перевода Должностное лицо

Примеры в контексте "Official - Должностное лицо"

Примеры: Official - Должностное лицо
In case law, the term "public official" is understood to include "anyone who has been appointed by the public authorities to a public position, in order to perform a part of the duties of the state and its bodies". В прецедентном праве термин "публичное должностное лицо" понимается как охватывающий "любое лицо, которое было назначено публичными органами на публичную должность в целях выполнения части обязанностей государства и его органов".
The statute omits, however, the purpose that the person or public official exercise his or her "real or supposed influence" to obtain an undue advantage from an administration of public authority. В законе, однако, не упоминается, что это лицо или публичное должностное лицо должно злоупотребить своим "действительным или предполагаемым влиянием" с целью получения от администрации или публичного органа какого-либо неправомерного преимущества.
The terms "public official" and "public servant" are defined in section 104 as "any person elected, appointed or employed to perform a governmental function on behalf of FSM". Термины "публичное должностное лицо" и "государственный служащий" определены в статье 104 как "любое лицо, избираемое, назначаемое или используемое для выполнения государственной функции от имени ФШМ".
It supported the use of term "State official" because what was important was not the choice of a specific term but how it was defined. Она выступает за использование термина "должностное лицо государства", полагая, что главное - не выбор того или иного конкретного термина, а его содержание.
It was underscored that, as a general matter, where combating impunity for the most serious crimes of concern to the international community as a whole was at issue, no State official should be shielded by rules of immunity, by turning them into rules of impunity. Было подчеркнуто, что по общему правилу, когда речь идет о борьбе с безнаказанностью за наиболее серьезные преступления, вызывающие озабоченность международного сообщества в целом, ни одно должностное лицо государства не должно скрываться за нормами, устанавливающими иммунитет, превращая их в нормы, гарантирующие безнаказанность.
The concept of an "official" is particularly relevant to the topic "Immunity of State officials from foreign criminal jurisdiction", because it determines the subjective scope of the topic. Понятие «должностное лицо» имеет особое значение для темы иммунитета должностных лиц государства от иностранной уголовной юрисдикции, поскольку через эту концепцию определяется предметный охват темы.
In any case, to simplify the text and avoid confusion, the term "official", which is included in the title of the topic, will continue to be used provisionally in the present report. В любом случае следует напомнить, что в целях упрощения текста и во избежание путаницы в настоящем третьем докладе будет в предварительном порядке употребляться термин «должностное лицо», содержащийся в названии темы.
Similarly, in another State party the statute of limitations for offences occurring while the person held a public function only began to run from the time the official left his or her post. Аналогичным образом, в другом государстве-участнике исчисление срока давности в связи с преступлениями, совершаемыми в тот период, когда данное лицо продолжает исполнять свои должностные обязанности, начинается только с того момента, когда это официальное должностное лицо покидает свою должность.
If an employee, i.e. an appointee, fails to warn the official, i.e. his/her immediate superior, of the unlawfulness of the order and carries it out regardless, he/she will be held responsible for its execution. Если сотрудник, т.е. должностное лицо, не предупреждает руководителя, т.е. своего непосредственного начальника, о незаконности распоряжения и продолжает его исполнять, то он будет нести ответственность за его исполнение.
The resident coordinator is normally appointed as Designated Official for United Nations Security unless there is a more senior United Nations official resident in the country. Как правило, координатор-резидент назначается уполномоченным сотрудником по безопасности Организации Объединенных Наций в тех случаях, когда в стране находится должностное лицо Организации Объединенных Наций более старшего ранга. См. механизм подотчетности для системы обеспечения безопасности в Организации Объединенных Наций.
As to draft article 2, subparagraph (e), the definition of "State official" should cover both the troika and any other persons acting on behalf of the State. Относительно подпункта е) проекта статьи 2 определение понятия "должностное лицо государства" должно относиться и к тройке и любым другим лицам, действующим от имени государства.
As to the Special Rapporteur's proposal to replace the term "official" with the word "organ", he agreed with other members of the Commission that such a change of terminology was unnecessary. Говоря о предложении Специального докладчика заменить термин "должностное лицо" термином "орган", он согласен с другими членами Комиссии в том, что в такой терминологической замене нет необходимости.
Under article 322 of the Criminal Code, any public official or public servant who arrests, imprisons or detains a person in circumstances other than those prescribed by law shall be liable to up to 7 years' rigorous or ordinary imprisonment. Согласно статье 322 Уголовного кодекса, любое государственное должностное лицо или государственный служащий, который арестовывает, лишает свободы или задерживает какое-либо лицо иначе, чем в установленном законом порядке, наказывается лишением свободы сроком до 7 лет в условиях строгого или общего режима.
(a) If it is established that the official committed a serious act by reason of which remaining in public service would be prejudicial to the public good; а) если установлено, что должностное лицо совершило серьезный проступок, в результате которого его дальнейшее пребывание на государственной службе могло бы нанести ущерб интересам общества;
"(c) If the official concerned had already been subject to suspension and then returned to work and committed another act necessitating suspension." с) если указанное должностное лицо уже отстранялось от исполнения служебных обязанностей, а затем вернулось к работе и совершило еще один проступок, требующий его отстранения от должности .
The Minister or the head of department may suspend an official for a period of not more than 60 days if they consider that his remaining in public service would be prejudicial to the public interest or could affect the course of investigations. Министр или глава ведомства могут отстранить должностное лицо от занимаемой должности на срок, не превышающий 60 дней, если считают, что его дальнейшее пребывание на государственной службе способно нанести ущерб государственным интересам или повлиять на ход расследования.
In the commentary to the Beijing Rules, "other competent official or body" is defined as any person or institution in the broadest sense of the term, including community boards or police authorities having the power to release an arrested person. В комментарии к Пекинским правилам "другое компетентное должностное лицо или орган" определяется как любое лицо или учреждение в самом широком смысле этого понятия, включая органы общины или полицейские власти, имеющие право на освобождение арестованного лица.
The difference between article 259 and articles 256 and 257 is that the latter two require that the public official or the magistrate make a corrupt commitment to perform, delay or refrain from performing an act relating to their duties. Разница между статьей 259 и статьями 256 и 257 заключается в том, что в двух последних предусматривается, что публичное должностное лицо или судья берут на себя коррупционное обязательство в рамках исполнения своих обязанностей совершить или отложить то или иное действие или воздержаться от его совершения.
In the event that an official was released before serving their full term of imprisonment, they continued to be suspended from office for the remainder of the initial term of imprisonment. В случае, если должностное лицо освобождается до истечения полного срока заключения, оно остается отстраненным от должности на протяжении остатка первоначального срока заключения.
In the present case, no Danish official and no private person, organization or enterprise under the jurisdiction of Denmark has committed a violent act, gender-based or otherwise, against the author and her family. В данном случае ни датское должностное лицо, ни какое-либо частное лицо, организация или предприятие, подпадающие под юрисдикцию Дании, не совершали по отношению к автору и ее семье акта гендерного или иного насилия.
In particular, in case of the detention of, or the application of preventive measures against, a lawyer, the authority or official must immediately inform the regional Bar Council. В частности, согласно закону в случае задержания адвоката или применения к нему меры пресечения, орган или должностное лицо обязаны немедленно сообщить об этом Совет адвокатов региона.
He went on to say that the matter was a subject of concern to the international community and that it would be preposterous for the judicial organs in the Sudan to wait until people complained as one judicial official had said. Далее он отметил, что этот вопрос вызывает озабоченность международного сообщества и что, как об этом заявило одно судебное должностное лицо, если судебные органы в Судане будут ждать, пока люди обратятся в них с жалобами, это будет противоречить здравому смыслу.
An investigator or other official who was convicted of subjecting a detainee or witness to violence, torture or harsh treatment was liable to a term of imprisonment of between two and eight years. Следователь или иное должностное лицо, которое признается виновным в применении насилия, пыток или жестокого обращения в отношении задержанного или свидетеля, карается лишением свободы на срок от двух до восьми лет.
The Ordinance does not authorise the use of this defence in circumstances which would amount to torture under the Convention. Further, the statutory defence only applies where the public official is acting lawfully. Указ не разрешает использовать такие средства защиты при обстоятельствах, которые были бы равносильны совершению пыток по смыслу Конвенции. Кроме того, предписанные законом средства защиты применяются только в том случае, если государственное должностное лицо действует в рамках закона.
The specialist or official responsible for accounting and control in the facility must, in addition to other duties, monitor access by personnel authorized to work with biological materials, equipment and technology and by personnel who will have access to related information. Специалист или должностное лицо, которым поручено обеспечивать учет и контроль на объекте, должны, помимо выполнения других функций, осуществлять контроль за доступом персонала, уполномоченного работать с биологическими материалами, оборудованием и технологиями, а также за персоналом, имеющим доступ к соответствующей информации.