Английский - русский
Перевод слова Official
Вариант перевода Должностное лицо

Примеры в контексте "Official - Должностное лицо"

Примеры: Official - Должностное лицо
The Vice-President of Botswana is the second-highest executive official in the Government of Botswana. Ви́це-президе́нт Ботсва́ны (англ. Vice President of Botswana) - второе по значимости должностное лицо в исполнительной власти Ботсваны.
If an official failed to consult with the local chief, however, he might not be re-elected. Решения относительно утверждения соображений этой палаты по тому или иному конкретному вопросу принимает правительство, однако если то или иное должностное лицо не консультируется с местным вождем, оно может потерять свой пост.
Under the Confederation Personnel Act, a public official accused of corruption-related offences may be suspended with or without loss of salary. В соответствии с Законом о государственных служащих Конфедерации любое публичное должностное лицо, обвиняемое в совершении коррупционных правонарушений, может быть временно отстранено от исполнения служебных обязанностей с сохранением или без сохранения оклада.
Under this provision a court official may also be relieved of the office by the body that appointed him/her, i.e. the Minister of Justice. Судебное должностное лицо может также быть отозвано назначившим его органом, т.е. министерством юстиции.
When a settlement is reached by an authorized management official, the Organization should guarantee payment of any settlement amount (para. 85). Когда уполномоченное должностное лицо администрации договорилось об урегулировании спора, Организация должна гарантировать выплату любой компенсационной суммы (пункт 85).
Any official who is implicated in any act of this nature is, on the strength of that suspicion, barred from taking part in any activities involving inmates. Любое должностное лицо, причастное к подобному деянию, только на основе подозрения, отстраняется от деятельности с участием заключенных.
One official is suspected of having committed the crime of torture, a crime against humanity, against various detained individuals suspected of rebel activities. Шестое же должностное лицо подозревается в совершении преступления против человечности: в пытках различных лиц, задержанных по подозрению в повстанческой деятельности.
Where a public official committed an offence and incurred civil liability, the State was held to be responsible. В тех случаях, когда государственное должностное лицо совершает правонарушение и несет гражданскую ответственность, общая ответственность вменяется государству.
The official suspected of the theft was put on suspension with full pay subject to the outcome of the investigation. Подозреваемое в краже должностное лицо было временно отстранено от занимаемой должности при сохранении заработной платы в полном объеме в зависимости от итогов расследования.
If the perpetrator is an official who has abused his or her official position or exercised his or her authority improperly, the act shall be categorized under article 205 or 206 of the Criminal Code, assuming the appropriate indicia are present. В тех случаях, когда субъектом выступает должностное лицо, злоупотребляющее своим служебным положением либо превышающее свои функции, содеянное требует дополнительной квалификации по ст. 205 или 206 УК при наличии соответствующих признаков.
OIOS obtained evidence that the UNMIK official failed to engage in a competitive tender exercise and that the businessman received all of the fuel installations by direction of that official without transparency or authorization. УСВН получило доказательства того, что должностное лицо МООНК, о котором идет речь, не использовало процедуру конкурентных торгов и что предприниматель получил все топливные станции по негласному и несанкционированному указанию этого должностного лица.
So I'm not here in an official capacity, and we won't be taking care of this in an official capacity. Так что, я здесь не как должностное лицо и мы не можем заняться этим на официальном уровне.
Any public official acting in an official capacity who inflicts ill-treatment or physical or mental suffering on any other person, or who instigates or tolerates this type of treatment, shall be punished in accordance with the law. Любое государственное должностное лицо, которое при выполнении своих служебных функций подвергает какое-либо лицо жестокому обращению или причиняет ему физические или психические страдания или поощряет или терпимо относится к этому виду обращения, подлежит наказанию в соответствии с законом .
In September 2008, one such courier (an Eritrean government official) travelled from Kenya by land to a location in the Lower Juba region, where he handed over an estimated $60,000 to a senior official of the Raas Kaambooni forces. В сентябре 2008 года один из таких курьеров (правительственное должностное лицо из Эритреи) выезжал из Кении в один из районов Нижней Джуббы для передачи командованию сил Рас Камбони суммы, составляющей, по оценкам, 60000 долл. США.
Any public official who, acting in his official capacity, enters a person's home or an annex thereto in circumstances not permitted by law shall, without prejudice to the applicable rules, face a penalty of from three months to three years in prison. Любое должностное лицо, которое при исполнении своих служебных обязанностей проникает в жилище или прилегающие к нему помещения другого лица при не предусмотренных законом обстоятельствах, наказывается лишением свободы сроком от трех месяцев до трех лет без ущерба для применимых норм.
An official who commits this act shall be sentenced to imprisonment not exceeding three years Должностное лицо, совершающее такой акт, приговаривается к лишению свободы до трех лет.
3.3 In the absence of the Director-General, the most senior official present in Nairobi will act as Officer-in-Charge. З.З В отсутствие Генерального директора исполнение его обязанностей возлагается на самое старшее должностное лицо, присутствующее в Найроби.
An official may be suspended in order to facilitate corruption proceedings, and then may be correspondingly removed from his or her post. Должностное лицо может быть временно отстранено от исполнения обязанностей в целях содействия судопроизводству по делу о коррупции и в дальнейшем соответственно освобождено от занимаемой им или ею должности.
A public official accused of corruption may be suspended if he or she is subject to a penalty imposed by the Government Ethics Tribunal or enjoys jurisdictional privileges. Публичное должностное лицо, обвиняемое в коррупции, может быть временно отстранено от должности, если это лицо подлежит наказанию, определенному Судом по вопросам служебной этики в государственных органах, или пользуется юрисдикционными привилегиями.
Examine the possibility of defining the term "public official" by mentioning some general criteria that would encompass all public officials without any exhaustive enumeration, including unpaid persons. Рассмотреть возможность определения термина "публичное должностное лицо" посредством использования ряда общих критериев, охватывающих всех публичных должностных лиц, в том числе лиц, выполняющих общественные функции без вознаграждения, не прибегая к исчерпывающему перечислению.
After Amnesty International revealed its findings, a Kano state official confirmed to the BBC that the executions had taken place. После того, как Amnesty International придала огласке полученные сведения, некое должностное лицо из штата Кано подтвердило представителям «Би-би-си» факт приведения в исполнение смертных приговоров.
However, another senior PLO official who confirmed Khatib's statement concerning the deportees indicated that the number could be as high as 200. Однако другое старшее должностное лицо ООП, которое подтвердило правильность утверждения Хатиба относительно депортированных лиц, указало, что их численность может достигнуть 200 человек.
The official concerned was a Liberian who had been working for the Organization for many years with great integrity and tact. Указанное должностное лицо является гражданином Либерии, который работает в Организации уже много лет и зарекомендовал себя в высшей степени честным и тактичным человеком.
The official retirement age for judges was 63 years, but it could sometimes be extended in the light of a particular individual's great experience. Установленный законом возраст выхода судей на пенсию составляет 63 года, однако в некоторых случаях срок службы судьи может быть продлен с учетом особенно большого опыта, которым располагает соответствующее должностное лицо.
Where it is a court appointed official, many laws provide that the insolvency representative has an obligation to ensure that the law is applied effectively and impartially. В тех случаях, когда таким управляющим является должностное лицо, назначенное судом, в законодательстве многих стран предусматривается, что управляющий в деле о несостоятельности несет обязательства по обеспечению эффективного и беспристрастного применения закона.