Английский - русский
Перевод слова Official
Вариант перевода Должностное лицо

Примеры в контексте "Official - Должностное лицо"

Примеры: Official - Должностное лицо
Concerning the persons to whom immunity would apply, there was a short debate on the use of the terms "official", "agent" and "representative". Что касается круга лиц, которые могут пользоваться иммунитетом, то состоялось краткое обсуждение по поводу употребления терминов «должностное лицо», «агент» и «представитель».
Where this is the case, the registrar or some other public official has to scrutinize the contents of the document creating the security right, compare it with the notice and confirm the accuracy and effect of the notice. В этом случае лицо, производящее регистрацию, или иное публичное должностное лицо обязано тщательно проверить содержание документа, создающего обеспечительное право, сравнить его с уведомлением и подтвердить достоверность и действительность уведомления.
In accordance with the requirements of the UNFPA Financial Manual, upon physical delivery of goods to their destinations and after inspection of the same, the authorized official in the office shall record in Atlas that the goods have been physically received. В соответствии с требованиями, предусмотренными в Руководстве по финансам ЮНФПА, после фактической доставки товаров в места их назначения и их осмотра уполномоченное должностное лицо в соответствующем подразделении заносит в систему «Атлас» запись о том, что эти товары фактически получены.
However, it cited article 114, according to which any civil servant or government agent or official who ordered or committed an arbitrary act or one that violated a person's liberty would be liable to loss of civic rights. В то же время оно процитировало статью 114, согласно которой лишению гражданских прав подлежит любой гражданский или государственный служащий или должностное лицо, которые отдали приказ о совершении произвольного акта или совершили его, или акта, который явился нарушением свободы личности.
In order to identify the perpetrators of those offences, the bribery provisions use the terms "official person" and "responsible person", as defined in article 89, paragraphs 3 and 7 CC, respectively. В целях выявления лиц, совершивших эти преступления, в положениях, касающихся подкупа, используются термины "должностное лицо" и "ответственное лицо", как это определено в пунктах З и 7 статьи 89 УК, соответственно.
"Any public official who arrests or detains a person in circumstances not provided for by law shall be subject to a penalty of a fixed-term of imprisonment with hard labour." "Любое должностное лицо, арестовывающее или задерживающее другое лицо при не предусмотренных законом обстоятельствах, наказывается штрафом или каторжными работами в течение назначенного срока".
UNDP had informed the Executive Committee at its fifty-first meeting, in March 2007, that the relevant Government official had signed the documentation required for the implementation of the national ozone-depleting substances phase-out plan approved for Bangladesh by UNDP and UNEP under the auspices of the Multilateral Fund. ПРООН проинформировала Исполнительный комитет на его пятьдесят первом совещании в марте 2007 года о том, что соответствующее правительственное должностное лицо подписало документацию, требуемую для выполнения национального плана поэтапной ликвидации озоноразрушающих веществ, который был утвержден для Бангладеш ПРООН и ЮНЕП под эгидой Многостороннего фонда.
For example, any official who disregards the relevant provisions of the Code may be held criminally liable under article 133 (Violation of labour legislation) or article 134 (Refusal to recruit and prohibition of the dismissal of pregnant women and women with children). Итак, должностное лицо, не соблюдающее требований Закона, может быть привлечено к уголовной ответственности в соответствии со статьями 133 «Нарушение законодательства по труду» и 134 «Отказ в приеме на работу и запрет увольнения беременных женщин и женщин, имеющих детей».
In the event that the information requested is not clearly specified in the inquiry or a form of its presentation is not defined, an official shall get in touch with the inquirer to clarify the matter in accordance with the procedure prescribed by the Law. Если в запросе ясно не указывается запрашиваемая информация или не определяется форма ее представления, должностное лицо должно связаться с заявителем с целью разъяснения этого вопроса в соответствии с процедурой, предусматриваемой в этом законе.
In granting a higher delegation of authority to the Director of the Procurement Division to approve contract amendments with respect to the capital master plan, the authorized official has hence revised the monetary value of procurement actions subject to review by the Headquarters Committee on Contracts. Делегируя более широкие полномочия директору Отдела закупок на утверждение поправок к контрактам, заключенным для осуществления генерального плана капитального ремонта, уполномоченное должностное лицо, следовательно, подвергает ревизии стоимостной объем закупок, подлежащий рассмотрению в Комитете Центральных учреждений по контрактам.
The Government of the Sudan has not officially commented on this attack but a senior official claimed publicly that perpetrators of the attack were "outlaws" and denied that they had been supported by Government troops. Правительство Судана не стало официально комментировать это нападение, однако одно высокопоставленное должностное лицо публично заявило, что нападавшие были «бандитами», и отрицало, что их поддерживали правительственные войска.
While it was logical that a State official should enjoy criminal immunity and personal inviolability in the territory of the host country, it was not clear whether that also applied to private or semi-official events to which foreign officials were increasingly invited. Хотя представляется логичным, что должностное лицо государства должно пользоваться иммунитетом от уголовного преследования и личной неприкосновенностью на территории принимающего государства, неясно, относится ли то же самое к частным и полуофициальным мероприятиям, на которые все чаще приглашаются иностранные должностные лица.
In reply to the question raised by the Country Rapporteur, it was pointed out that the definition in article 243 is sufficiently broad to cover discrimination, provided that it is committed by an official in the performance of his or her duties. В ответе на вопрос Докладчика было сказано, что определение движущих мотивов в рамках статьи 243 носит достаточно открытый характер, для того чтобы включать дискриминацию, при условии, что ее допускает должностное лицо, находящееся при исполнении служебных обязанностей.
Articles 150 A and 150 B provide for various possible situations of unlawful coercion in which the perpetrator of the offence is either a public official (art. 150 A) or a private individual (art. 150 B). В статьях 150 А и 150 В предусматриваются различные случаи незаконного принуждения, при этом в случае статьи 150 А основным исполнителем преступления выступает государственное должностное лицо, а в статье 150 В речь идет о частных лицах.
The Advocate of the Principle of Equality was defined, by ZUNEO and its subsequent amendment, as an independent official who although a staff member, did not take instructions from the director of the Office. Защитник принципа равенства определяется в Законе об осуществлении принципа равенства и последующей поправке к данному Закону как независимое должностное лицо, которое хотя и является сотрудником, однако не получает указаний от руководителя Управления.
At 11.17 a.m. the same senior UNRWA official was informed in a phone call from UNRWA staff in the compound that a further two rounds had impacted "within the last ten minutes". В 11 ч. 17 м. то же старшее должностное лицо БАПОР получило по телефону информацию от сотрудников БАПОР, находящихся на территории комплекса, что "за последние десять минут" произведено еще два обстрела.
It was also emphasized that immunity did not release the State official from his or her obligation to abide by the law of the territorial State or from his or her criminal responsibility. Было также подчеркнуто, что иммунитет не освобождает должностное лицо государства от обязанности соблюдать право государства территории или от уголовной ответственности.
As the United Nations official with principal responsibility for United Nations human rights activities, the High Commissioner attaches special importance to the coordination of United Nations system-wide activities. Как должностное лицо Организации Объединенных Наций, несущее основную ответственность за деятельность Организации Объединенных Наций в области прав человека, Верховный комиссар придает особое значение координации общесистемной деятельности Организации Объединенных Наций.
Under the system, South Sudan will have its own designated official, security management team, area security coordinators, and area security management teams. В соответствии с этой системой Южный Судан будет иметь свое собственное назначенное должностное лицо, группу по обеспечению безопасности, местных координаторов по вопросам безопасности и местные группы по обеспечению безопасности.
In a case where a shipment is stopped by Transitional Federal Government police, a Transitional Federal Government official will intervene to ensure release of the shipment. В тех случаях, когда партию оружия арестовывает полиция переходного федерального правительства, должностное лицо из этого правительства, обеспечивающее защиту этого торговца, принимает необходимые меры для освобождения этой партии оружия.
(e) Retaliating against an official of the Court on account of duties performed by that or another official; ё) оказание воздействия на должностное лицо Суда в качестве возмездия за то, что это или иное должностное лицо выполняло свои обязанности;
The official forwards the copy of the countersigned written request to the medical institution selected, within 24 hours following the handing over of the request by the applicant. Официальное должностное лицо в течение 24 часов после вручения заявителю подписанного им заявления направляет копию заявления в избранное заявителем медицинское учреждение.
In any event, officials act only as State organs when they are performing their official functions; otherwise, they fall into the category of "individuals acting in their private capacity". В любом случае, должностное лицо действует в качестве органа государства, лишь когда оно выполняет свои официальные функции; в противном же случае оно подпадало бы под категорию «лиц, действующих в личном качестве».
or giving to a public official, directly or indirectly, of an undue advantage, for the official himself or another person or entity, in order that the official act or refrain from acting in the exercise of his official duties; или передачу государственному должностному лицу лично или через посредников какого-либо неправомерного преимущества для самого должностного лица или иного физического или юридического лица, с тем чтобы данное должностное лицо совершило какое-либо действие или бездействие при выполнении своих должностных обязанностей;
The criminalization, in the context of the bribery provisions, of performing an "official or other act", as opposed to the UNCAC requirement that the national public official acts or refrains from acting "in the exercise of duties". криминализация в контексте положений о подкупе совершения "официального или иного действия" в отличие от требования, предусмотренного КПКООН, о том, что национальное публичное должностное лицо совершает действие или бездействие "при выполнении должностных обязанностей".