Thus, the Court indicated that the burden of invoking immunity falls to the State which wants to shield its official from foreign criminal jurisdiction. |
Суд, таким образом, указал, что бремя задействования иммунитета лежит на государстве, которое хочет оградить свое должностное лицо от иностранной уголовной юрисдикции. |
Four hours of the staff member's time have been wasted and, in the meantime, the high-level official has had to board a plane without the report. |
Сотрудник потерял пять часов рабочего времени, а старшее должностное лицо было вынуждено сесть в самолет без отчета. |
A high-level senior official of a United Nations institution was responsible for gross mismanagement, including irregularities in financial matters, procurement and recruitment. |
Высокопоставленное должностное лицо одного из учреждений Организации Объединенных Наций совершало серьезные злоупотребления, в том числе нарушения в сфере финансов, закупок и найма персонала. |
An official performing an act of a commercial nature enjoys immunity from foreign criminal jurisdiction if this act is attributed to the State; |
Должностное лицо, совершающее акт коммерческого характера, если этот акт присваивается государству, пользуется иммунитетом от иностранной уголовной юрисдикции; |
A senior PPP official, who had earlier publicly asserted that she had seen Ms. Bhutto's gunshot injuries, retracted that statement when interviewed by the Commission. |
Старшее должностное лицо ПНП, которая ранее публично заявляла о том, что она видела пулевые ранения на теле г-жи Бхутто, отказалась от этого заявления во время беседы с Комиссией. |
An Eritrean official who flew down from Asmara in the plane also travelled to Afgoye to meet with Sheik Aweys. |
Одно эритрейское должностное лицо, летевшее из Асмэры на этом самолете, совершило также поездку в Афгойе, для того чтобы встретиться с шейхом Авейсом». |
Could the official contest that order? |
Может ли должностное лицо оспорить такой приказ? |
Administrative punishments for such crimes included dismissal; where a serious offence had been committed, the official would be obliged to stand trial. |
Меры административного воздействия в связи с такими противоправными деяниями включают в себя увольнение со службы; в случае совершения серьёзного преступного деяния такое должностное лицо будет обязано предстать перед судом. |
The Agency then informs the institution in which the official in question holds public office about the situation, as well as other competent authorities. |
Затем Агентство сообщает о сложившейся ситуации в учреждение, в котором работает указанное должностное лицо, а также в другие компетентные органы. |
However, the concept of an undue advantage for a person or entity other than the public official is not addressed. |
Вместе с тем понятие предоставления неправомерного преимущества какому-либо иному лицу или организации, чем публичное должностное лицо, не рассматривается. |
Switzerland does not recognize the legal concept of illicit enrichment and does not criminalize an increase in wealth solely on the grounds that the public official concerned cannot justify it. |
В Швейцарии не признается правовая концепция незаконного обогащения и не считается преступлением увеличение стоимости имущества исключительно на том основании, что соответствующее публичное должностное лицо не может обосновать его. |
Where a public official breaches this prohibition, he will be guilty of a criminal offence with an applicable penalty of two years imprisonment. |
Если публичное должностное лицо нарушает этот запрет, то оно будет признано виновным в совершении уголовного преступления, предусматривающего наказание в виде лишения свободы сроком на два года. |
It should also be borne in mind that the meaning of the term "official" varied according to the legal regime in each State. |
Следует также иметь в виду, что значение термина «должностное лицо» зависит от правового режима каждого государства. |
Opinions on the question of whether general immunity applied to all State officials varied widely and the Commission was requested to define the term "official". |
Что касается применения общего иммунитета в отношении всех должностных лиц государств, то мнения по этому вопросу весьма существенно различались, и к Комиссии была обращена просьба определить понятие «должностное лицо». |
I am pleased to see you, a high-ranking official from the rather underrepresented Eastern European Group, assuming that prestigious post of the United Nations. |
Я рада видеть Вас, высокопоставленное должностное лицо из довольно-таки недопредставленной Группы восточноевропейских государств, занимающим этот престижный в Организации Объединенных Наций пост. |
The chairman of the NCC will be the NPD or a senior official of one of the member organizations. |
Председателем комитета будет являться Директор национального проекта или должностное лицо высокого уровня одной из организаций-участниц. |
As a government official and later as an expert and scholar, he has promoted international peace and security through disarmament, arms reduction and non-proliferation. |
Как правительственное должностное лицо, а позднее как эксперт и ученый, он продвигает международный мир и безопасность посредством разоружения, сокращения вооружений и нераспространения . |
In addition to the Commissioner herself, there is one more official in her office, thus a total of two persons. |
Помимо самого уполномоченного, в его канцелярии имеется еще одно должностное лицо, таким образом, всего в штате состоят два человека. |
It was emphasized that, in any event, no official would continue to enjoy personal immunity after the end of his or her functions. |
Было подчеркнуто, что в любом случае никакое должностное лицо не может продолжать пользоваться личным иммунитетом после окончания срока действия его полномочий. |
Every minister has appointed a senior official for equality of rights to propose and follow up measures to be implemented in the ministry concerned. |
Кроме того, при каждом министре назначено должностное лицо высокого уровня по вопросам равенства прав, которое занимается подготовкой и реализацией соответствующих мер в своем министерстве. |
If the information was not completely or correctly prepared, an official shall inform the inquirer about the shortcomings detected within five working days. |
Если подготовленная информация является неполной или неточной, то должностное лицо должно проинформировать заявителя об обнаруженных недостатках в течение пяти рабочих дней. |
In the case that the public is not informed in a timely manner, the responsible official is brought to account according to the norms of the national legislation of Georgia. |
В случае, когда общественность не получает своевременной информации, ответственное должностное лицо привлекается к ответственности в соответствии с нормами национального законодательства Грузии. |
In MINUSTAH, OIOS did not substantiate reports that a senior official had abused his authority by improperly influencing the recruitment of one of his staff members. |
В МООНСГ УСВН не смогло подтвердить сообщения о том, что одно старшее должностное лицо превышало свои должностные полномочия, не должным образом влияя на процесс найма одного из своих сотрудников. |
The review established that full close protection coverage would require three close protection officers and two drivers for each official. |
В ходе анализа было установлено, что для обеспечения полноценной личной охраны требовалось бы по три сотрудника личной охраны и по два водителя на каждое должностное лицо. |
At the same time, a responsible official of such participant shall submit to the secretariat the names of those who represent it at the Conference. |
В то же время ответственное должностное лицо такого участника подает в секретариат список имен лиц, представляющих его на Конференции. |