Английский - русский
Перевод слова Official
Вариант перевода Должностное лицо

Примеры в контексте "Official - Должностное лицо"

Примеры: Official - Должностное лицо
The authorized official person is not obliged to act according to paragraph 4 of this article if this could endanger the carrying out of an official duty. Уполномоченное должностное лицо не обязано действовать в соответствии с пунктом 4 настоящей статьи, если это может поставить под угрозу выполнение официальных обязанностей.
13.1 Every official of UNHCR is responsible to the High Commissioner for the regularity of the actions taken by him/her in the course of his/her official duties. 13.1 Каждое должностное лицо УВКБ несет ответственность перед Верховным комиссаром за правильность своих действий в процессе исполнения своих служебных обязанностей.
In this context, it is important that the official is only a beneficiary of the immunity which belongs to the State of that official. В этом контексте важно то, что должностное лицо является только бенефициаром иммунитета, принадлежащего государству этого должностного лица.
Secondly, where an official enjoying immunity ratione materiae was concerned, the burden of invoking immunity resided in the State of the official. Во-вторых, в тех случаях когда соответствующее должностное лицо пользуется функциональным иммунитетом, бремя задействования иммунитета лежит на государстве должностного лица.
Article 230 makes criminal any manner of assault of an official during the course, or on account, of the person's official duties. Статья 230 признает уголовно наказуемым деянием любое покушение на должностное лицо в ходе выполнения им своих официальных обязанностей или в связи с этим.
Under the definition of torture provided in the Convention, the offender is a public official or other person performing official duties. В соответствии с определением пыток, данным в Конвенции, активный субъект - это государственное должностное лицо или другое лицо, осуществляющее государственные функции.
If the act is committed by an official when performing their official duties, the official shall be punished by a term of imprisonment of 3 months to 5 years. Если эти действия совершаются должностным лицом при исполнении им своих официальных обязанностей, это должностное лицо наказуется тюремным заключением на срок от трех месяцев до пяти лет.
Where the undue remuneration was a result of the public official delaying, failing to fulfil or acting contrary to their duties, the said official is penalized for aggravated bribery. В случае, когда ненадлежащее вознаграждение является следствием замедления, невыполнения публичным должностным лицом своих обязанностей или совершения им тех или иных действий в нарушение своих обязанностей, такое должностное лицо подлежит наказанию за совершение подкупа при отягчающих обстоятельствах.
It is irrelevant whether the public official accepted the gift or promise in his capacity of "public official". Не имеет значения, приняло ли публичное должностное лицо подарок или обещание при исполнении служебных обязанностей в качестве "публичного должностного лица".
Consider adopting a broader approach when determining whether a public official is acting in the exercise of his/her official duties; рассмотреть вопрос о применении широкого подхода в тех случаях, когда необходимо определить, совершило ли публичное должностное лицо соответствующее деяние при выполнении своих должностных обязанностей;
He wished to know whether the State was, vicariously or otherwise, liable for the illegal conduct of an official who abused his powers, since the official concerned might well not be in a position to compensate the victim adequately. Он желал бы знать, приходилось ли государству, косвенно или иным путем, нести ответственность за незаконные действия должностного лица, злоупотребившего своей властью, поскольку такое должностное лицо может быть не в состоянии в адекватной мере компенсировать потерпевшему причиненный ущерб.
It is an obstacle to criminal liability but does not in principle preclude it; (h) Actions performed by an official in an official capacity are attributed to the State. Он является препятствием на пути реализации уголовной ответственности, но не исключает ее в принципе. з) Действия, которые должностное лицо совершает в официальном качестве, присваиваются государству.
If the Department of Justice determined that a law enforcement official had violated the federal statute concerning excessive force, the official could be criminally prosecuted in a federal court and sentenced to a term of imprisonment. Если министерство юстиции устанавливает, что должностное лицо, которому поручено применение законов, нарушило федеральное законодательство, касающееся чрезмерного применения силы, то этому лицу грозит уголовное преследование в федеральном суде и наказание в виде тюремного заключения.
In the view of the Office of Internal Oversight Services, the Special Representative, who is also a senior official in the Department of Economic and Social Affairs, is the appropriate United Nations official within the Secretariat to oversee INSTRAW. По мнению УСВН, Специальный представитель, являющийся также одним из старших должностных лиц Департамента по экономическим и социальным вопросам, - это надлежащее должностное лицо в рамках Секретариата Организации Объединенных Наций для осуществления надзора за деятельностью МУНИУЖ.
An authorized official person may use firearms only if by using physical force, stick or other corrective devices he/she is not able to carry out his/her official duties. Уполномоченное должностное лицо может применять огнестрельное оружие лишь в том случае, если, используя физическую силу, дубинку или другие средства принуждения, оно не может выполнить свои официальные обязанности.
In general, a conflict of interest occurs when, as a result of a decision taken by a public official, that official acquires an undue economic or financial benefit. В целом коллизия интересов возникает в тех случаях, когда в результате решения, принятого публичным должностным лицом, это должностное лицо приобретает ненадлежащие экономические или финансовые преимущества.
Anyone is entitled to seek the assistance of the courts when a State official or other person acting in an official capacity attempts to infringe an individual's legally protected rights and freedoms. Таким образом, каждый может прибегнуть к их помощи в случае, когда государственное должностное лицо или иное лицо, выступающее в официальном качестве, совершает попытку посягательства на права и свободы индивидуума, находящегося под защитой закона.
If the burden is instead placed on the registrar or some other public official, then registration is needed in order to trigger the relevant official's obligation to notify other registered claimants. Если же это бремя возложить на регистратора или какого-то другого публичного должностного лица, то регистрация необходима для того, чтобы соответствующее должностное лицо могло направить уведомление другим зарегистрированным претендентам, заявившим о своих требованиях.
Similarly, article 40 of the implementing regulation states that the head of the Government department in which the official on probation is employed must issue a decision confirming the appointment of an official who has successfully completed the probationary period. Точно так же в статье 40 имплементационного положения устанавливается, что глава правительственного департамента, в котором испытуемое должностное лицо было трудоустроено, должен издать решение, подтверждающее назначение должностного лица, успешно завершившего испытательный срок.
It is not known whether the United Nations official filed any official report about the visit, although he is to be congratulated for taking even these steps to prevent further harm. Неизвестно, направило ли должностное лицо Организации Объединенных Наций какой-либо официальный доклад о своем посещении, хотя ему следует выразить признательность пусть даже за то, что он принял эти меры по недопущению причинения дополнительного вреда.
In addition, if an official uses or allows another to use an official vehicle or other public moveable asset of significant value for purposes other than those intended, this behaviour is punishable with up to 2 years imprisonment. Кроме того, если должностное лицо использует или позволяет другому лицу использовать не по назначению служебный автомобиль или другое публичное движимое имущество, то за это предусмотрено наказание в виде тюремного заключения сроком до двух лет.
In the Philippines, the Code of Conduct provides that no public official may solicit or accept any gift while carrying out their official duties, with nominal gifts from foreign governments exempted. На Филиппинах Кодекс поведения предусматривает, что никакое публичное должностное лицо при осуществлении своих должностных обязанностей не может вымогать или принимать любые подарки, за исключением символических подарков от иностранных правительств.
Indeed, while the State official is in office, criminal proceedings conducted by a foreign jurisdiction may result in the arrest of the official, thus having the effect of directly hampering his ability to continue to perform his duties. В самом деле, пока должностное лицо государства пребывает в должности, уголовно-процессуальные действия, осуществляемые иностранным органом власти, могут привести к аресту этого лица и, следовательно, напрямую лишить его возможности продолжать выполнять свои обязанности.
On the contrary, acting in an official capacity could constitute an aggravating circumstance when it comes to sentencing, because the official illegitimately used and abused a power which was conferred upon him or her for legitimate purposes . Напротив, совершение действий в официальном качестве может стать отягчающим обстоятельством при вынесении судебного решения, поскольку должностное лицо незаконно использовало власть, возложенную на него, и злоупотребило ею в легитимных целях .
Finally, it must be addressed which particular organ or authorities of the recognized sitting government of the State official are competent to waive that official's immunity. Наконец, необходимо установить, в компетенции какого конкретно органа или ведомств признанного действующего правительства страны, подданным которой является государственное должностное лицо, находится лишение иммунитета данного должностного лица.