Английский - русский
Перевод слова Official
Вариант перевода Должностное лицо

Примеры в контексте "Official - Должностное лицо"

Примеры: Official - Должностное лицо
Early in October, a convoy including two deputy Ministers travelling through Northern Darfur was attacked, leaving one official dead. On 7 October, in Southern Darfur, SLA elements reportedly looted 50 head of cattle from nomads. В начале октября автоколонна, в которой находились два заместителя министра и которая совершала поездку через Северный Дарфур, подверглась нападению, в результате которого одно должностное лицо было убито. 7 октября в Южном Дарфуре элементы ОАС, по сообщениям, отняли у кочевников 50 голов скота.
The delegation was accompanied by the Secretary of the Working Group, an official from the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights and two interpreters from the United Nations Office at Geneva. Делегацию сопровождали секретарь Рабочей группы, должностное лицо Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека и два устных переводчика Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве.
SIAP collaborated with the United Nations Statistics Division on a regional workshop that trained 21 officials from 14 countries in improving the integration of a gender perspective into official statistics based on the new Gender Statistics Manual. СИАТО сотрудничал со Статистическим отделом Организации Объединенных Наций в проведении регионального практикума, в ходе которого прошли подготовку 21 должностное лицо из 14 стран в вопросах совершенствования учета гендерных аспектов в официальной статистике, исходя из нового Руководства по гендерной статистике.
If the physician provides written notification of refusal to perform the artificial termination of the pregnancy, the official in charge (director) of the medical organization (or subdivision) must arrange for the substitution of the treating physician. В случае уведомления в письменной форме об отказе от проведения искусственного прерывания беременности должностное лицо (руководитель) медицинской организации (ее подразделения) должно организовать замену лечащего врача.
The statute of limitations in the event of an offence against the public administration or against the property of public entities committed by a public official is suspended while any of the public officials implicated in the case is still holding public office. Срок давности в случае преступления против публичной власти или собственности государственных организаций, совершенного публичным должностным лицом, приостанавливается на тот период, пока любое публичное должностное лицо, замешанное в данном деле, продолжает занимать свой пост.
According to the Gender Equality Act an official of the structural unit of the Ministry of Social Affairs which deals with gender equality provides consultation to all persons on matters related to implementation of the principle of equal treatment for men and women. В соответствии с Законом о равноправии мужчин и женщин должностное лицо структурного подразделения министерства социальных дел, ведающего вопросами гендерного равноправия, предоставляет консультации всем лицам по вопросам соблюдения принципа равенства мужчин и женщин.
To identify one high-level official in each organization for the purpose of liaising with the United Nations and with one another выделить одно должностное лицо высокого уровня в каждой организации для поддержания связи с Организацией Объединенных Наций и другими организациями-участниками;
In response to paragraph 48, UNRWA states that every procurement contract with suppliers contains a clause requiring them to attest that no official of the Agency received any direct or indirect benefit arising from that particular contract. В ответ на пункт 48 БАПОР заявляет, что во всех контрактах на закупки содержатся положения, требующие от поставщиков подтвердить, что ни одно должностное лицо Агентства не получило прямой или косвенной выгоды от заключения соответствующего контракта.
Also, in accordance with section 9.4.1 of the United Nations Procurement Manual, the procurement officer or an authorized official with the appropriate delegation of authority can effect individual direct purchases. Кроме того, согласно разделу 9.4.1 Руководства по закупкам Организации Объединенных Наций, сотрудник по закупкам или то или иное должностное лицо, обладающее надлежащим образом делегированными полномочиями, может осуществлять отдельные прямые закупки.
However, at the time of the Inspectors' mission to ECA in September 2004, the main "coordination" role within ECA was assumed by only one official within its Office of Policy and Programme Coordination, also known as a special coordinating unit. Однако на момент посещения Инспекторами ЭКА в сентябре 2005 года главная "координационная" роль в ЭКА была возложена лишь на одно должностное лицо в составе его Управления по координации политики и программ, которое известно также как специальное координирующее подразделение.
The regulation enables the Secretary-General to require officials and experts on mission to file financial disclosure statements, which will remain confidential and will be used only in dealing with conflict-of-interest situations (for example, in assessing whether an official was in such a situation). Это положение позволяет Генеральному секретарю требовать от должностных лиц и экспертов в командировках представления деклараций о доходах, которые остаются конфиденциальными и будут использоваться лишь в ситуациях конфликта интересов (например, для определения того, находится ли то или иное должностное лицо в такой ситуации).
The Mayor, as the official in charge of municipal police, is responsible for designing and developing comprehensive plans and strategies for the safety of cities and public order, according to the needs and circumstances of his or her community. Мэр, как должностное лицо, возглавляющее муниципальную полицию, отвечает за подготовку и разработку всеобъемлющих планов и стратегий обеспечения безопасности и поддержание общественного порядка в городе с учетом потребностей и конкретных обстоятельств соответствующей общины.
Article 165 of the Code provides: A term of up to three years' imprisonment or a fine shall be imposed on any public official who: Статья 165 Кодекса предусматривает, что: Лишением свободы на срок до трех лет или выплатой штрафа наказывается любое государственное должностное лицо, которое:
Section 2(1) of the Crimes (Torture) Ordinance defines 'public official' as including "any person holding in Hong Kong an office described in the Schedule". В соответствии со статьей 2 (1) Указа о преступлениях (пытках) понятие "государственное должностное лицо" включает в себя "любое лицо, занимающее в Гонконге должность, включенную в Перечень".
Could an official at the border deny the right of an individual to have an asylum claim processed? Может ли должностное лицо на границе отказать какому-либо лицу в праве на рассмотрение его ходатайства о предоставлении убежища?
The official has a duty to respect standards of conduct and other rules applicable to ILO officials only to the extent specified in the agreement between the releasing organization or State and ILO. Такое должностное лицо обязано соблюдать стандарты поведения и другие правила, применимые к должностным лицам МОТ, только в той степени, в какой это оговорено в соглашении между предоставляющей должностное лицо организацией или государством и МОТ.
The Committee was not presented with any evidence of difficulties encountered because the official concerned was graded at the D-1 level, nor was any convincing justification provided in terms of increased workload for the creation of an additional post. Комитету не были представлены какие-либо свидетельства возникающих при этом трудностей, поскольку соответствующее должностное лицо было уровня Д-1; также не было каких-либо убедительных обоснований с точки зрения увеличения рабочей нагрузки в связи с созданием дополнительной должности.
Article 422 of the Penal Code states that any official who by misuse of power forces someone to do, not to do or to tolerate something, shall be punished by a maximum of two years and eight months in jail. Согласно статье 422 Уголовного кодекса любое должностное лицо, которое, злоупотребляя своими полномочиями, принуждает то или иное лицо делать, не делать или терпеть что-либо, подлежит наказанию в виде тюремного заключения сроком максимум два года и восемь месяцев.
The criminalization of bribery involving a foreign public official was addressed throughout the negotiation of the draft text of the article that became article 16 of the adopted Convention. Вопрос о криминализации подкупа, к которому причастно иностранное публичное должностное лицо, рассматривался в ходе разработки проекта текста этой статьи, которая затем стала статьей 16 принятой Конвенции.
The Executive Director or the official to whom responsibility is delegated may issue instructions or establish such procedures as may be deemed necessary for the administration of these Rules. Директор-исполнитель или должностное лицо, которому им/ею были делегированы обязанности, может издавать такие инструкции или устанавливать такие процедуры, какие могут быть сочтены необходимыми для исполнения настоящих правил.
This official will be empowered to assist the Government of the Republic of Bosnia and Herzegovina and, in close coordination with all relevant local authorities and the local representatives of the United Nations, to work to implement the plan. Это должностное лицо будет наделено полномочиями оказывать помощь правительству Республики Боснии и Герцеговины и в тесном сотрудничестве со всеми компетентными местными властями и представителями Организации Объединенных Наций на местах проводить в жизнь указанный план.
The official responsible for evaluating the testimony has to take account of the principles of sound judgement in relation to: Должностное лицо, занимающееся оценкой конкретных свидетельских показаний, должно с позиции здравого смысла изучить:
If the official concerned belongs to the police force, a complaint may be submitted pursuant to the Country Decree on complaints against the police (see art. 13). Если соответствующее должностное лицо является сотрудником полиции, то жалоба может подаваться в соответствии с указом страны о подаче жалоб в отношении полиции (см. статью 13).
Thus, the Chancellor of Justice can verify whether a law or a regulation is in conformity with the Constitution and whether a state agency or an official has violated a person's fundamental rights. Таким образом, канцлер может устанавливать, в какой мере тот или иной закон или нормативный акт соответствует Конституции и нарушило ли государственное учреждение или должностное лицо основные права конкретного человека.
4.8 The State party does not concede that the authors' detention may have made them appear to be guilty and submits they provided no evidence that their right to be presumed innocent was neglected by any Australian court or official. 4.8 Государство-участник не соглашается с тем, что задержание авторов могло создать впечатление, что они виновны, и заявляет, что они не представили никаких доказательств того, что какой-либо австралийский суд или должностное лицо пренебрегли их правом на презумпцию невиновности.