Английский - русский
Перевод слова Official
Вариант перевода Должностное лицо

Примеры в контексте "Official - Должностное лицо"

Примеры: Official - Должностное лицо
In this regard, some members expressed the view that there was sufficient basis both in State practice and in the previous work of the Commission to affirm that there exists an exception to immunity when a State official is accused of such crimes. В этом отношении ряд членов высказали мнение о том, что и в практике государств, и в предшествующей работе Комиссии имеются достаточные основания, для того чтобы утверждать, что существуют исключения из иммунитета, когда должностное лицо государства обвиняется в совершении таких преступлений.
I have initiated preliminary steps in that direction by appointing a senior official who will be responsible for coordinating all Mission activities in Southern Sudan and representing the Head of Mission on a day-to-day basis with the Government of Southern Sudan. Я предпринял первые шаги в этом направлении, назначив старшее должностное лицо, которому поручено координировать всю деятельность Миссии в Южном Судане и представлять главу Миссии в повседневных контактах с правительством Южного Судана.
The security management team shall consist of the country representatives of each United Nations agency, programme and fund present at the duty station who advise the designated official on all security-related matters. В состав группы по обеспечению безопасности входят представители в странах от каждого учреждения Организации Объединенных Наций, программы и фонда, представленных в месте службы, которые консультируют уполномоченное должностное лицо по всем вопросам, касающимся безопасности.
The President said that, at its first session, the Preparatory Committee had decided to invite the Secretary-General of the United Nations, in consultation with members of the Preparatory Committee, to nominate an official to act as provisional Secretary-General of the 2000 Review Conference. Председатель говорит, что на своей первой сессии Подготовительный комитет постановил предложить Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций, проконсультировавшись с членами Подготовительного комитета, назначить должностное лицо для исполнения функций временного генерального секретаря Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора.
In case of an emergency, the designated official would ensure the evacuation of UNIFIL staff in Beirut and the head of ESCWA would provide administrative support for the evacuation. В случае возникновения чрезвычайной ситуации специально назначенное должностное лицо будет обеспечивать эвакуацию персонала ВСООНЛ в Бейрут, а руководитель ЭСКЗА будет оказывать административную поддержку в связи с эвакуацией.
As the Council knows, on the ground UNTAET has also established a working group that will interact with the task force, and a senior official has been appointed to go and support the work of the working group. Как известно Совету, на местах ВАООНВТ также создала рабочую группу, которая будет взаимодействовать с целевой группой, и назначила старшее должностное лицо для оказания содействия деятельности этой рабочей группы.
By the same token, the definition of the term "official of an international organization" should also be considered carefully and the issue of jurisdiction should be examined. Аналогичным образом, следует тщательно рассмотреть вопрос об определении термина "должностное лицо международной организации", а также рассмотреть вопрос о термине "юрисдикция".
In the absence of one of the heads of State of these countries, the highest-ranking official in the delegation of these countries will sit instead. В отсутствие одного из глав государств этих стран его место занимает наиболее высокопоставленное должностное лицо делегации этих стран.
More than seven months have passed since Mr. Fisk made these statements, and so far not a single official from the United States Administration nor a single report issued by the United States Government has been able to respond to Cuba's challenge. С этих заявлений господина Фиска прошло более семи месяцев, и до сих пор ни одно должностное лицо администрации и ни единый отчет, опубликованный американским правительством, не смогли ответить на брошенный Кубой вызов.
If the Legal Chancellor finds that an official has violated the Constitution or the law, he/she will notify either an investigative body or another competent body thereof in writing and, if necessary, will forward to the body all information and documents at his/her disposal. В случае если канцлер юстиции сочтет, что какое-либо должностное лицо нарушило Конституцию или законодательство, он/она уведомляет об этом в письменной форме следственные или другие компетентные органы и в случае необходимости передает такому органу всю имеющуюся в его/ее распоряжении информацию и документацию.
So, for example, an agency or official tasked with preparing the report may wish to issue a call for suggestions as to which aspects of implementation the report should focus on or which practical examples it should reflect. Так, например, какое-либо учреждение или должностное лицо, которому поручается подготовка доклада, может пожелать обратиться с призывом представлять приглашение в отношении того, какие аспекты процесса осуществления следует особо подчеркнуть в докладе или какие практические примеры он должен отражать.
What kinds of sanctions are available in cases where an official fails to fulfil his or her responsibilities concerning access to information or public participation? Какие санкции применяются в тех случаях, когда какое-либо должностное лицо не выполняет свои обязанности, касающиеся предоставления доступа к информации и обеспечения участия общественности?
On other areas of provincial priorities, every provincial government appoints a senior official to interact with Statistics Canada on behalf of the government, known as the provincial focal point. Что касается других приоритетов провинций, то каждое провинциальное правительство назначает старшее должностное лицо для взаимодействия со Статистическим управлением Канады от имени провинциальных органов власти, и такие должностные лица именуются координаторами от провинций.
With respect to the provision of evidence which does not interfere with the exercise of their official functions, it provides that such officials "shall not... decline to give evidence". В отношении дачи свидетельских показаний, не противоречащих осуществлению его должностных обязанностей, в Конвенции предусмотрено, что такое должностное лицо "не может отказываться давать показания".
This kind of responsibility exists if an officer violates his/her official duty in such a way that criminal or any other form of liability does not exclude the disciplinary liability if the committed act entails a disciplinary offence. Такая ответственность возникает в том случае, если какое-либо должностное лицо нарушает свои служебные обязанности таким образом, что уголовная или какая-либо другая ответственность не исключает дисциплинарной ответственности, если совершенное деяние влечет за собой дисциплинарное правонарушение.
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that an integrated security management system is considered to be in place when a designated official is made responsible and accountable for the safety and security of all United Nations civilian personnel. В ответ на запрос Консультативный комитет был проинформирован о том, что система обеспечения безопасности считается объединенной, если действующая обязанность и ответственность за обеспечение безопасности и охраны всего гражданского персонала Организации Объединенных Наций возлагается на одно уполномоченное должностное лицо.
If no appointments are made within a period set by the Secretary-General, the designated official may make the appointments after consultation with the staff representative body or bodies. Если в течение установленного Генеральным секретарем периода не будет произведено назначений, уполномоченное должностное лицо может произвести назначения после консультаций с органом или органами представителей персонала;
The same penalty shall apply to any public official who, having authority over such a person by virtue of his office, commits any such acts against the person. Аналогичному наказанию подвергается должностное лицо, которое в силу возложенных на него функций наделяется властью по отношению к упомянутому лицу и совершает в отношении него какие-либо из указанных действий.
He also thought that it would be preferable to avoid giving a precise definition of "public official", to which reference was made in article 16 of the Convention, in order to retain the greatest degree of latitude in references to jurisprudence. Он полагает также, что было бы неплохо воздержаться от точного определения термина "государственное должностное лицо", на что делается ссылка в статье 16 Конвенции, с тем чтобы иметь полную свободу рук при ссылках на юриспруденцию.
Pursuant to that article, a public official is required in all cases to prove that he committed the act only after scrutiny and questioning, that he believed it to be legitimate and that such belief was based on reasonable grounds. В соответствии с этой статьей государственное должностное лицо обязано во всех случаях доказать, что оно совершило рассматриваемые действия лишь после тщательного анализа и изучения всех обстоятельств, что оно считало эти действия законными и что у него имелись разумные основания так считать.
We welcome you as a high-ranking official, a professional of established authority and a representative of Belarus, a country with which Russia maintains particularly close relations and which is making a great contribution to international security and disarmament. Мы приветствуем Вас и как высокое должностное лицо, и как авторитетного профессионала, и как представителя Беларуси - страны, с которой Россия поддерживает особенно тесные отношения и которая вносит весомый вклад в дело международной безопасности и разоружения.
It is also proposed, in subparagraphs (a) and (b) of option 1, to insert the words "or anyone in a similar capacity" after the words "public official". Кроме того, предлагается использовать в подпунктах (а) и (Ь) варианта 1 слова "или любое лицо, имеющее аналогичный статус" после слов "публичное должностное лицо".
At the first session of the Ad Hoc Committee, several delegations proposed to replace the words "corruption involving a public official" with the words "bribery of public officials". На первой сессии Специального комитета ряд делегаций предложили заменить слова "коррупция, к которой причастно публичное должностное лицо" словами "взяточничество публичных должностных лиц".
Article 87 of the Constitution stipulates that the consent of the Chief Justice of Georgia is needed to prosecute a judge for a criminal offence, and that the matter must be referred to the Chief Justice by the appropriate official. Согласно Конституции, для привлечения судьи к уголовной ответственности необходимо согласие председателя Верховного суда Грузии, для чего к нему должно обратиться соответствующее должностное лицо.
In some jurisdictions, the insolvency law provides that a particular public official automatically will be appointed to all insolvency cases or to certain types of insolvency cases. В некоторых правовых системах законодательство о несостоятельности предусматривает, что по всем делам о несостоятельности или по некоторым категориям дел о несостоятельности автоматически назначается определенное конкретное публичное должностное лицо.