Английский - русский
Перевод слова Official
Вариант перевода Должностное лицо

Примеры в контексте "Official - Должностное лицо"

Примеры: Official - Должностное лицо
If the circumstances of the case permit, the officiating judge may avail himself of the law enforcement authorities to enforce the judgement himself, should the official responsible fail to do so within the allotted time-limit. Если позволяют обстоятельства дела, то ведущий дело судья может обратиться в правоохранительные органы, с тем чтобы самому обеспечить исполнение судебного решения в тех случаях, когда ответственное должностное лицо не исполняет его в отведенные сроки.
If the official responsible refuses to execute the judgement, despite attempts to induce him to do so, or is guilty of evasion or repetition of the act, he may be removed from office or remanded in custody. Если ответственное должностное лицо отказывается исполнять судебное решение, несмотря на попытки склонить его к этому, или виновно в уклонении или повторении оспариваемого действия, то оно может быть смещено с должности или заключено под стражу.
Article 381 of the Aruban Criminal Code declares as punishable "the official who abuses his or her authority to force an individual to perform an act, to refrain from or to concur with the performance of an act". Статья 381 Уголовного кодекса Арубы объявляет подлежащим наказанию "должностное лицо, которое злоупотребляет своей властью для того, чтобы вынудить другое лицо совершить действие, воздержаться от его совершения или содействовать совершению действия".
For example, a senior official of CARICOM attended the meeting of the Commission on Sustainable Development on progress in the implementation of the Programme of Action for the Sustainable Development of Small Island Developing States, held at the United Nations on 24 April. Например, старшее должностное лицо КАРИКОМ приняло участие в работе заседания Комиссии по устойчивому развитию, посвященного ходу осуществления Программы действий по обеспечению устойчивого развития малых островных развивающихся государств, которое проводилось 24 апреля в Организации Объединенных Наций.
One senior official from the Centre for Human Rights, as well as two international experts, sponsored by the Centre, served as resource persons for the workshop. Консультантами этого рабочего совещания были одно старшее должностное лицо из Центра по правам человека и два международных эксперта, услуги которых финансировались Центром по правам человека.
No State official, be they a civilian or a member of the military, has a licence to commit, or to order others to commit, any act of torture. Ни одно государственное должностное лицо, будь то гражданский служащий или военнослужащий, не имеет полномочий на совершение пыток или на отдание распоряжения другим лицам на применение пыток в любой форме.
(a) The incumbent, namely the official through whom the authority's powers are exercised; а) представитель органа, т.е. должностное лицо, представляющее орган для осуществления его полномочий;
If the respective national authorities for any reason decide to replace their principal representative while that person is serving as Chair or Vice-Chair of the Committee, the newly appointed official shall occupy the position until the end of the respective mandate. Если соответствующие национальные органы власти по той или иной причине принимают решение заменить своего главного представителя в период, когда это лицо выполняет функции Председателя или заместителя Председателя Комитета, эту должность до истечения соответствующего мандата занимает вновь назначенное должностное лицо.
For example, regardless of the physical or psychological methods used and of who was committing the acts, any guilty official was considered responsible under article 166 of the Penal Code. Например, независимо от используемых физических или психологических методов или от того, кто совершает такие действия, любое виновное в них должностное лицо несет ответственность в соответствии со статьей 166 Уголовного кодекса.
The contractor represents and warrants that no official of the United Nations has been, or shall be, admitted by the contractor to any direct or indirect benefit arising from his contract or the award thereof. Подрядчик заявляет и гарантирует, что никакое должностное лицо Организации Объединенных Наций не получало, или не получит, от подрядчика каких-либо прямых или косвенных выгод, связанных с его контрактом или же процессом заключения такового.
A Pakistani official from the Commissionerate for Afghan Refugees of the North West Frontier Province assured the refugees in the Special Rapporteur's presence that their relocation would take place gradually, over a period of three to four years, although the authorities would prefer that they repatriate. Пакистанское должностное лицо из Комиссариата по делам афганских беженцев северо-западной пограничной провинции в присутствии Специального докладчика заверило беженцев в том, что их переселение будет производиться постепенно в течение трех-четырех лет, хотя власти предпочли бы, чтобы они репатриировались.
This offence may be committed not only through direct payments, but also through "clientelism" and patronage, whereby favours and jobs may be offered only to those who voted for the official in power. Это правонарушение может совершаться не только путем прямой выплаты денег, но и через отношения покровительства и патронажа, в рамках которых льготы и должности могут предоставляться только тем, кто голосовал за конкретное влиятельное должностное лицо.
A public official, agent or employee of an administration who orders or carries out an arbitrary or improper act that is an infringement of the individual freedom or the civil rights of one or more citizens shall be punished by a term of imprisonment. Государственное должностное лицо, чиновник или сотрудник административных органов, отдавший распоряжение совершить или совершивший какое-либо действие, являющееся актом произвола или посягательством либо на свободу личности, либо на гражданские права одного или нескольких граждан, наказывается тюремным заключением.
"Any public official who exceeds the limits of his authority by searching a person shall be punished by a term of detention." Любое государственное должностное лицо, которое превышает свои служебные полномочия при осуществлении обыска другого лица, наказывается лишением свободы.
The Inspectors also recommended that the Secretary-General, in consultation with ACC, should designate a single high official within the Secretariat, preferably at the level of Deputy Secretary-General, to be in charge of the resident coordinator system. Инспекторы также рекомендовали, чтобы в консультации с АКК Генеральный секретарь назначил в Секретариате Организации Объединенных Наций одно высокопоставленное должностное лицо (предпочтительно на уровне заместителя Генерального секретаря, отвечающего за систему координаторов-резидентов.
The senior official appointed to head the new Department, at the Under-Secretary-General level, will take the necessary steps to prepare recommendations for the establishment of the Department, which will be reported on in July. Старшее должностное лицо, назначенное руководителем нового Департамента, на уровне заместителя Генерального секретаря предпримет необходимые шаги для подготовки рекомендаций в отношении создания Департамента, о которых будет сообщено в июле.
If during Phases 3, 4 or 5 the designated official considers it crucial in his best judgement to evacuate part of, or the entire local staff and dependants, he should take the appropriate measures and inform the Security Coordinator accordingly. Если на этапах З, 4 или 5 соответствующее должностное лицо считает крайне важным, по его мнению, эвакуировать часть или всех сотрудников, набираемых на местной основе, и их иждивенцев, он должен принимать надлежащие меры и информировать соответствующим образом Координатора по вопросам безопасности.
(b) The official then gives the witness a brief description of the events about which the witness is to testify and instructs him or her to give an account of what he or she knows about them. Ь) Далее должностное лицо кратко информирует свидетеля о фактах, составляющих предмет его показания, и предлагает ему изложить то, что ему о них известно.
Whosoever in an official capacity resorts to force, threat or other impermissible means or impermissible way with the intention of extorting a deposition or other statement from the accused, witnesses, experts or other persons, shall be punished by imprisonment from three months to five years. Любое официальное должностное лицо, прибегающее к силе, угрозам или иным недозволенным средствам или недопустимым действиям с намерением принудить обвиняемого, свидетеля, экспертов или иных лиц дать показания или сделать иное заявление, наказывается тюремным заключением на срок от трех месяцев до пяти лет.
In addition, article 29 of the Code of Criminal Procedure provides that any constituted authority, public official or officer who, in the performance of his duties, becomes aware of a crime or an offence, is obliged to report it immediately to the crown procurator. Следует также упомянуть о статье 29 Кодекса уголовного расследования, в соответствии с которой любой орган власти, любое официальное или должностное лицо, которым при исполнении их обязанностей станет известно о совершении преступления или правонарушения, обязаны незамедлительно сообщить об этом Королевскому прокурору.
Under the terms of the administrative instruction, the act of delegating authority and responsibility does not absolve the official to whom authority was initially delegated of accountability for the manner in which the authority is exercised. Согласно положениям этой административной инструкции, акт делегирования полномочий и ответственности не освобождает должностное лицо, которому полномочия были делегированы изначально, от подотчетности за то, как используются эти полномочия.
The designated official is responsible for establishing a security management team, to assist and advise him/her on all security-related matters and to prepare a security plan for the country. Назначенное должностное лицо отвечает за создание группы по обеспечению безопасности в целях оказания ему помощи и предоставления ему рекомендаций по всем связанным с безопасностью вопросам и подготовки плана безопасности для конкретной страны.
The members of the team have to ensure that the designated official is provided at all times with updated lists of all staff members and their eligible family members and their locations, especially in countries where insecurity is high. Члены такой группы должны обеспечивать, чтобы назначенное должностное лицо в любой момент времени располагало обновленными списками всех сотрудников и членов их семей, признаваемых иждивенцами, вместе с адресами их местожительства, особенно в странах, где ситуация крайне небезопасна.
It is also important that the Office of the United Nations Security Coordinator be in a position to monitor and evaluate the manner in which the designated official and the team are carrying out their security-related functions. Кроме того, важно, чтобы Канцелярия Координатора Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности была в состоянии контролировать и оценивать то, каким образом назначенное должностное лицо и группа выполняют свои функции, связанные с обеспечением безопасности.
The most senior United Nations official responsible for the security of all United Nations staff, dependants and property in his or her area of assignment. Самое старшее должностное лицо Организации Объединенных Наций, ответственное за безопасность всех сотрудников Организации Объединенных Наций, их иждивенцев и их имущества в его или ее районе назначения.