A specific example of the role played by the Report Centre was given in the form of a case in which an official had received an illegal order from his immediate superior to make a private contract with a company. |
В качестве конкретного примера той роли, которую играет Центр по рассмотрению сообщений, был приведен случай, когда одно должностное лицо получило от своего непосредственного начальника незаконный приказ заключить частный контракт с некой компанией. |
The senior airport official, who is responsible for issuing entry badges to restricted areas, must ascertain that: |
Старшее должностное лицо аэропорта, ответственное за выдачу пропусков в зоны ограниченного доступа, должно удостовериться в том, что: |
The mere fact that the offender is a public official would increase the normal maximum sentence to be imposed for assault, by two to three years. |
Уже тот факт, что нарушителем закона является государственное должностное лицо, приведет к увеличению на два-три года обычного максимального срока приговора, выносимого за угрозу физическим насилием. |
The official had been convicted of both offences and had been required, inter alia, to issue an apology to the gypsy community. |
Соответствующее должностное лицо было осуждено за оба эти правонарушения, и ему, в частности, было предложено принести извинения цыганской общине. |
A person in official capacity who by use of force, threat, deception or in other manner prevents or obstructs a public gathering organized in compliance with law, that person shall be sentenced to imprisonment not exceeding three years. |
Должностное лицо, которое при исполнении служебных обязанностей применяет силу, угрозы, обман или иным способом препятствует или мешает проведению публичного собрания, организованного в соответствии с законом, подлежит наказанию в виде тюремного заключения на срок не более трех лет. |
An example to be mentioned in respect of equality of men and women is the fact that the highest-ranking official in the construction sector as well as managers in part of divisions are women. |
В качестве примера равноправия мужчин и женщин можно упомянуть тот факт, что высшее руководящее должностное лицо в секторе строительства, а также руководители большинства отделов - это женщины. |
GE.-22490 The most appropriate person to fill out this survey would be a senior government official who has ongoing responsibility for managing and directing your country's policies, programmes and practices related to motorcycle safety. |
Наиболее подходящим лицом для проведения данного обследования является любое старшее правительственное должностное лицо, на которое возложена текущая ответственность за управление стратегиями, программами и практикой вашей страны в области обеспечения безопасности мотоциклов и за осуществление контроля за ними. |
The Afghan side of the Commission is headed by the top security official of the State, the National Security Advisor to the President. |
Афганскую сторону в Комиссии возглавляет высшее должностное лицо по вопросам безопасности государства, советник национальной безопасности при президенте. |
In one instance, an official from the Ministry of Justice accused human rights organizations of being financed by criminal networks and disseminating false information in the media. |
В одном из случаев должностное лицо министерства юстиции обвинило правозащитные организации в том, что они финансируются уголовными структурами и распространяют лживые сведения в средствах массовой информации. |
Sixthly, does immunity depend on the gravity of the crime of which the official is suspected? |
Шестое - зависит ли иммунитет от тяжести преступления, в совершении которого подозревается должностное лицо? |
The committee would either be chaired by the Secretary-General or by an official designated by him, and it is proposed that it have its own secretariat. |
Председателем этого комитета будет являться либо Генеральный секретарь, либо назначенное им должностное лицо, и предлагается, чтобы он имел собственный секретариат. |
Under article 386 of the Penal Code, the term "official" means: |
Под термином "должностное лицо" по смыслу статьи 386 Уголовного кодекса понимаются следующие лица: |
Any duly constituted authority or public official or civil servant who, in the discharge of his or her duties, learns of a crime or offence must immediately report it to the public prosecutor and transmit all relevant information and records. |
Любой орган управления, любое должностное лицо или любой государственный служащий, которые при исполнении своих обязанностей узнают о преступлении или проступке, обязаны незамедлительно уведомить о них государственного прокурора и передать этому магистрату все соответствующие сведения, протоколы и акты. |
Mr. Ould-Abdallah (Mauritania), a seasoned diplomat and a former high-level official of the United Nations, is currently the Executive Director of Global Coalition for Africa, a Washington-based intergovernmental forum. |
Г-н ульд Абдаллах (Мавритания), опытный дипломат и в прошлом высокопоставленное должностное лицо Организации Объединенных Наций, в настоящее время занимает пост Исполнительного директора Всемирной коалиции в интересах Африки, межправительственного форума, базирующегося в Вашингтоне. |
It should be unacceptable that a senior official of the United Nations, tasked with performing a humanitarian function, express opinions which "take the side" of one party or another to the conflict. |
Ситуация, когда старшее должностное лицо Организации Объединенных Наций, которое выполняет гуманитарные функции, высказывает мнения в поддержку той или иной стороны в конфликте, является неприемлемой. |
Furthermore, the present structure of the Office provides that only one of the three divisions is headed by a D-2 (the Audit Division), and this official serves as a de facto deputy to the Under-Secretary-General. |
Кроме того, по существующей структуре Отделения только один из трех отделов возглавляется Д-2 (отдел ревизии) и это должностное лицо является де-факто заместителем Генерального секретаря Организации Объединенных Наций. |
But more importantly, the United Kingdom sent a senior official from the Commonwealth and Overseas Office, who was to gain the respect of the seminar participants. |
Но, что более важно, Соединенное Королевство направило старшее должностное лицо Министерства по делам Содружества и заморским территориям, и этот сотрудник заслужил уважение участников семинара. |
Where there is a corrupt official, there is usually also a corrupting entrepreneur or citizen. (c) In the political area. |
Если имеется коррумпированное должностное лицо, то, как правило, имеется также и вовлеченный в коррупцию предприниматель или гражданин; с) в политической области. |
You realize you just attempted to blackmail an officer of the court and a publicly elected Texas state official? |
Вы понимаете, что пытаетесь подкупить представителя судебной власти и публично выбранное должностное лицо штата Техас? |
In such a case, the official is obliged to take immediate measures to ensure personal security of the convicted person, and, accordingly, measures of protection by the state. |
В таком случае должностное лицо обязано незамедлительно принять меры по обеспечению личной безопасности осужденного и соответственно меры защиты со стороны государства. |
A public official who, with the intention to cause damage to another person, or to obtain unjustified benefit for himself or other: |
Государственное должностное лицо, которое с намерением причинить ущерб другому лицу или получить для себя или других лиц необоснованную выгоду, |
Upon inquiry, the Committee was informed that within this category of high-level positions three officials held fixed-term contracts with the Organization and one official advised the Secretary-General on a $1-a-year basis. |
По запросу Комитет был информирован о том, что в рамках этой категории должностей высокого уровня три должностных лица имели срочные контракты с Организацией, а одно должностное лицо консультировало Генерального секретаря за символическую плату. |
Accordingly, the highest ranking civilian official in the Mission was designated to serve in that capacity, effective mid-March 1994, in addition to discharging his functions as Chairman of the Identification Commission. |
Соответственно, на самое высокопоставленное гражданское должностное лицо в составе Миссии с середины марта 1994 года в дополнение к его функциям Председателя Комиссии по идентификации были возложены указанные функции координации. |
States Parties may request the Secretary-General of the United Nations to appoint an official to act as Executive Secretary of the Meeting of States Parties. |
Государства-участники могут просить Генерального секретаря Организации Объединенных Наций назначить должностное лицо в качестве Исполнительного секретаря Совещания государств-участников. |
The Secretary of State (Secretario de Estado) in Argentina (federal government) is a high official with the same rank of a Minister, who is responsible directly to the President. |
Статс-секретарём (исп. Secretario de Estado) в федеральном правительстве Аргентины называется высокопоставленное должностное лицо, равное по рангу министру и ответственное непосредственно перед президентом. |