| They are, of course, free to request more information concerning their rights from the official responsible for their case. | Они, естественно, вправе запрашивать дополнительную информацию о своих правах у должностного лица, ведущего их дело. |
| The passports use the real name of the UNITA official and indicate his/her place and country of birth. | В паспортах Котд'Ивуара указывается подлинное имя должностного лица УНИТА, а также его/ее место и страна рождения. |
| The President of the General Assembly concurred and advised OIOS that the conduct of the senior official will be duly investigated. | Председатель Генеральной Ассамблеи согласился с позицией УСВН и уведомил его о том, что будет проведено надлежащее расследование по факту поведения указанного старшего должностного лица. |
| The session will open with a keynote address by a minister or other high-level official. | Заседание начнется с основного доклада министра или другого высокопоставленного должностного лица. |
| The round table was moderated by an official of the Mexican competition authority. | Совещание за круглым столом проходило под руководством должностного лица мексиканского органа по вопросам конкуренции. |
| As a result, the powers of the official or officials carrying out the unilateral act are especially important. | В результате этого полномочия должностного лица или должностных лиц, производящих односторонний акт, являются чрезвычайно важными. |
| Culpable action or omission by a State official. | Преступные действия или бездействие государственного должностного лица. |
| The judge therefore knew, as he must, who the official in question was. | Таким образом, судье известна личность этого должностного лица, что, конечно же, является необходимым. |
| Any person disagreeing with an official's decision may appeal against it in court by bringing an action. | Любое лицо, не согласное с решением должностного лица, может обжаловать его действия в суде путем подачи искового заявления. |
| It was alleged that the junior staff member had rejected pressures by the senior official, which included unwanted advances. | Утверждалось, что младший сотрудник отверг притязания старшего должностного лица, в том числе нежелательное ухаживание. |
| The Committee welcomes the participation of a government official from the Netherlands Antilles in the delegation of the State party. | Комитет приветствует участие правительственного должностного лица Нидерландских Антильских Островов в составе делегации государства-участника. |
| About as many had related the event to an official, for example a social worker. | Почти столько же доводили случившееся до сведения должностного лица, например работника социальной сферы. |
| It comprised a senior municipal official, a representative of a local NGO and a person living with HIV/AIDS. | Она состояла из старшего должностного лица муниципалитета, представителя местной НПО и лица, больного ВИЧ/СПИДом. |
| The indicative figure of $500,000 was largely based on advice provided by the official responsible for the first study. | Ориентировочная сумма в размере 500000 долл. США основана преимущественно на рекомендации должностного лица, отвечавшего за проведение первого исследования. |
| "The bribery of a foreign public official shall be punishable by effective, proportionate and dissuasive criminal penalties. | Подкуп иностранного публичного должностного лица подлежит эффективным, пропорциональным и сдерживающим мерам наказания. |
| International law requires a higher degree of diligence in protecting an official than for protecting a private individual. | Международное право требует более высокой степени усердия при защите должностного лица, чем при защите индивида. |
| It should be recalled that article 63 included a proposed definition of "public official". | Следует напомнить, что статья 63 включала предлагаемое определение "публичного должностного лица". |
| ( ) This requires the approval of a designated official in accordance with the Secretary-General's outsourcing practices. | Для этого требуется утверждение соответствующего должностного лица согласно практике передачи на внешний подряд, введенной Генеральным секретарем. |
| The Minister of Immigration retains independent statutory authority to set aside a favourable decision of a lower-level official or the tribunal. | Министр иммиграции обладает независимыми законными полномочиями на аннулирование позитивного решения нижестоящего должностного лица или трибунала. |
| Second, leapfrogging carries the danger of subjectivity on the part of the official determining which cases are more urgent. | Во-вторых, внеочередное рассмотрение апелляций сопряжено с опасностью проявления субъективного подхода со стороны должностного лица, определяющего, какие дела являются более безотлагательными. |
| Article 25 provides for the imposition of disciplinary sanctions when an unjustified increase in the wealth of a public official has been ascertained. | Статья 25 предусматривает применение дисциплинарных санкций в том случае, когда был установлен факт неоправданного увеличения богатства публичного должностного лица. |
| The official's death may prevent prosecution. | Смерть должностного лица может воспрепятствовать возбуждению преследования. |
| Welcome address by a high-level official from the host country. | Приветственное слово высокопоставленного должностного лица принимающей страны. |
| I asked him, in his capacity as a local official, to take Usama under his protection. | Я попросил его в качестве должностного лица взять Усаму под свою защиту. |
| He has served with a professionalism, loyalty and impartiality as a high official of the United Nations. | Он работал профессионально, лояльно и беспристрастно в качестве высокопоставленного должностного лица Организации Объединенных Наций. |