It is also a criminal offence for a public official to commit acts designed to illegally impose forced labour on others (art. 131). |
Уголовным преступлением также являются действия должностного лица по незаконному привлечению других лиц к принудительному труду (статья 131). |
(b) Make clear the role of each responsible official; |
Ь) уточняли бы функции каждого ответственного должностного лица; |
Several delegations pointed out that this was a matter pertaining to a decision on the definition of "public official", which was still outstanding. |
Ряд делегаций подчеркнули, что этот вопрос имеет отношение к решению по определению "публичного должностного лица", которое еще не принято. |
(c) Transfer of the official to another post; |
с) перевод данного должностного лица на другую должность; |
Blocking the direct attack jeopardizing the life of the official |
Отражение непосредственного нападения, угрожающего жизни должностного лица |
(c) Evidence of review by an authorized official. |
с) доказательства проверки со стороны уполномоченного должностного лица. |
Security management team meets at least weekly (at discretion of designated official) |
Группа по обеспечению безопасности проводит совещания не реже одного раза в неделю (по усмотрению уполномоченного должностного лица) |
(r) Coordinate activities of agency security personnel, where applicable, with the designated official. |
г) в соответствующих случаях координируют деятельность сотрудников данного учреждения по вопросам безопасности с деятельностью уполномоченного должностного лица. |
(c) A communication from an official of a company, institution or organization; |
с) сообщение должностного лица предприятий, учреждений, организаций; |
It is sufficient, for the offence to be committed, that the official's behaviour might weaken public confidence in the impartiality of the conduct by public authorities. |
Для наличия в действиях должностного лица состава преступления достаточно, чтобы его поведение подрывало общественное доверие к беспристрастной работе государственных органов. |
In practice, the issue of the immunity of a foreign official from criminal jurisdiction often arises for the authorities of a State only when they intend to take relevant action. |
Вопрос об иммунитете иностранного должностного лица от уголовной юрисдикции на практике часто возникает у властей государства, когда они только намереваются приступить к соответствующим действиям. |
However, uncorroborated by the relevant opinion of the official's State, it would seem that this declaration lacks sufficient legal weight and significance. |
Но это заявление, не будучи подкреплено соответствующим мнением государства должностного лица, как представляется, не имеет достаточного юридического веса и значения. |
This prerogative for a State official is derived from State sovereignty. |
Упомянутая прерогатива государства должностного лица вытекает из суверенитета государства. |
Designation of government official(s) to coordinate child protection efforts (recommendation 33) - Nauru accepts the recommendation. |
Назначение государственного должностного лица (лиц) для координации усилий по защите детей (рекомендация 33) - Науру принимает рекомендацию. |
In the opinion of the Special Rapporteur, immunity of a State official from foreign criminal jurisdiction was the norm and any exceptions thereto would need to be proven. |
По мнению Специального докладчика, иммунитет должностного лица государства от иностранной уголовной юрисдикции является нормой, и любые исключения из этой нормы необходимо доказывать. |
Accordingly, the State that was planning such measures must inform the State of the official in this regard. |
Следовательно, государство, планирующее такие меры, должно уведомить об этом государство данного должностного лица. |
The Special Adviser serves as the principal United Nations official responsible for the Secretary-General's good offices and facilitation of the talks. |
Специальный советник выступает в качестве главного должностного лица Организации Объединенных Наций, отвечающего за миссию добрых услуг Генерального секретаря и содействие переговорам. |
First, in its research, it evaluates reported actions of public officials against the rules and standards set out in the instruments, regarding them as yardsticks for official behaviour. |
Во-первых, в своих исследованиях эта организация оценивает указанные в отчетах меры государственных должностных лиц в сравнении с нормами и стандартами, установленными в документах, к которым она относится как к критерию поведения официального должностного лица. |
Insurance under Article 2 (1) shall cease on the date on which the official's appointment with the UNIDO terminates. |
Страхование согласно статье 2 (1) прекращается в день окончания службы должностного лица в ЮНИДО. |
Can the official's State invoke immunity after waiving it? |
Может ли государство должностного лица задействовать иммунитет после отказа от него? |
Acts of a State exercising jurisdiction which are precluded by the immunity of an official |
Действия государства, осуществляющего юрисдикцию, которым препятствует иммунитет должностного лица |
For instance, an official of a State which has ceased to exist can hardly be said to have immunity. |
Например, вряд ли можно говорить о том, что у должностного лица переставшего существовать государства есть иммунитет. |
Situations are known where foreign jurisdiction has been exercised in connection with crimes of this kind, and a State has not requested immunity for its official. |
Известны ситуации, когда иностранная юрисдикция осуществлялась в связи с подобного рода преступлениями, и государство не заявляло об иммунитете своего должностного лица. |
In addition, no person may be treated in a discriminatory manner under law or by any public official. |
Кроме того, никто не может подвергаться дискриминационному обращению, будь то по закону или со стороны любого официального должностного лица. |
(b) A public official or a lawyer due to his/her service; |
Ь) государственного должностного лица или адвоката в связи с выполнением им своих обязанностей; |