Английский - русский
Перевод слова Official
Вариант перевода Должностного лица

Примеры в контексте "Official - Должностного лица"

Примеры: Official - Должностного лица
A senior official at the Prime Minister's Office said the Prime Minister had first heard of the existence of the tenders when they were made public the day before and he had not approved them, and that he would look into the situation immediately. По информации ответственного должностного лица канцелярии премьер-министра, премьер-министр впервые узнал о проведении торгов лишь накануне, когда были опубликованы соответствующие сообщения, и не одобрил их, и немедленно займется этим вопросом.
(b) The abuse of office or functions by a public official through the performance of public functions other than those incumbent upon him or her by law. Ь) злоупотребление должностью или полномочиями со стороны публичного должностного лица посредством выполнения публичных функций, отличающихся от тех, которые предусмотрены для него законом.
The importance of producing clear and precise definitions, in particular of the concepts of "corruption" and "public official", was underlined in many statements. Во многих заявлениях подчеркивалось важное значение разработки ясных и точных определений, в частности, определений понятий "коррупции" и "публичного должностного лица".
(c) The threat of violence or ill-treatment by a public official is punishable by six months' imprisonment (art. 103, para. 2). с) угроза применением насилия или грубого обращения со стороны должностного лица наказывается шестью месяцами тюремного заключения (статья 103, пункт 2);
Petitions which attack an act, a decision, an action or an offence by an administrative unit or official person who injures the legal rights and interests of the petitioner shall be addressed to the hierarchically superior unit of the entity concerned. Жалобы на какую-либо акцию, решение, действие или нарушение со стороны административного органа или должностного лица, которое ущемляет законные права и интересы заявителя, направляются в вышестоящий компетентный орган.
The Penal Code guarantees various forms of protection of citizens' rights and contains several explicit provisions prohibiting the infringement of these rights and specifying the penalties to be imposed on any public official who abuses his position of authority to infringe people's rights. Уголовный кодекс гарантирует различные формы защиты прав граждан и содержит ряд конкретных положений, запрещающих нарушение этих прав и определяющих меры наказания, назначаемые в отношении любого государственного должностного лица, которое злоупотребляет своим служебным положением в целях нарушения прав граждан.
Participatory consultations, led by a senior government official and a representative of civil society, are being held in all regions of Chad in order to involve the broadest possible range of groups and regions. С целью охвата максимально широкого спектра групп населения и районов страны во всех районах Чада проводятся коллективные консультации под председательством одного старшего должностного лица из правительства и одного представителя гражданского общества.
The complexity of the issues at hand combined with the sensitivity of relations with the Federal Republic of Yugoslavia and Serbian officials, requires a senior UNMIK official with D-2 level professional experience and stature in order to accomplish the responsibilities of the position. Сложность решаемых вопросов в сочетании с деликатным характером отношений с официальными должностными лицами Союзной Республики Югославии и Сербии требует наличия старшего должностного лица МООНК на уровне Д2 с соответствующим профессиональным опытом и положением, с тем чтобы справиться с возлагаемыми на такого сотрудника функциями.
A key question that arises in the context of impunity is the degree to which a head of State or other State official can avoid judicial consequences for State terrorism under the theory of sovereign immunity. Один из ключевых вопросов, возникающих в контексте безнаказанности, состоит в том, каковы шансы главы государства или другого государственного должностного лица избежать имеющих для суда последствий в связи с проводимой политикой государственного терроризма на основании концепции иммунитета суверена.
The concept of the resident coordinator system originated in 1977 when the General Assembly established the concept of a single official - the resident coordinator - to coordinate operational activities for development within the United Nations system. Концепция системы координаторов-резидентов зародилась в 1977 году, когда Генеральная Ассамблея выступила с концепцией одного должностного лица - координатора-резидента - для координации оперативной деятельности в целях развития в рамках системы Организации Объединенных Наций.
(a) Acting on behalf of the designated official, from whom they have delegated responsibility, to coordinate and control the security arrangements for sub-office operations outside the capital; а) выступают от имени уполномоченного должностного лица, которое делегировало им полномочия, для координации мер по повышению безопасности в рамках операций, проводимых вне столицы и контроля за ними;
Country representatives are not authorized to open sub-offices, relocate personnel employed by the organization and their eligible dependants or conduct extended activity outside of the main offices without the concurrence of both the designated official and senior security manager and/or headquarters security focal point. Страновые представители не уполномочены открывать вспомогательные отделения, переселять сотрудников организаций и их иждивенцев или осуществлять продолжительную деятельность за пределами основных отделений без согласия как уполномоченного должностного лица, так и старших сотрудников по вопросам безопасности и/или координаторов по вопросам безопасности в штаб-квартирах.
The Office of Internal Oversight Services has verified that the situation at Nairobi is not identical to that at the United Nations Office at Vienna, where there is no official at the Assistant Secretary-General level. Управление служб внутреннего надзора установило, что ситуация в Найроби отличается от ситуации в Отделении Организации Объединенных Наций в Вене, в котором нет должностного лица в должности помощника Генерального секретаря.
The order drawn up and issued by the presiding judge of the Tribunal indicates that no file, complaint, report or warrant exists in writing from an official with jurisdiction and that they had been detained beyond the 48-hour time limit without being brought before a judge. В постановлении, составленном и вынесенном старшим судьей, констатировалось отсутствие каких-либо следственных материалов, жалоб, заявлений о совершении правонарушения или письменных распоряжений компетентного должностного лица и что арестованные находились под стражей более 48 часов, но так и не предстали перед судьей.
We think that the absence of such an important official to assume responsibility of the activities of the Office of the Prosecutor in Kigali is likely to adversely affect the quality and pace of investigations and the Prosecutor's preparation of trials. Мы считаем, что отсутствие столь важного должностного лица, которое бы взяло на себя ответственность за деятельность Канцелярии Обвинителя в Кигали, скорее всего, отрицательно скажется на качестве и темпах проведения расследований, а также на подготовке Обвинителем судебных процессов.
Further provisions were also applicable to "indirect payments", which included payments that inured to the foreign official's benefit or promoted his interests, regardless of the medium in which the payment was made and regardless of the identity of the immediate recipient or pay-or. Другие положения этого кодекса применимы также к "непрямым выплатам", включающим платежи, произведенные в пользу иностранного должностного лица или в его интересах независимо от способа платежа и личности непосредственного получателя или плательщика.
If the corruptly obtained contract is not fulfilled, is fulfilled in a substandard manner or was unnecessary, the State of origin of the official can, as in the case above, be regarded as the victim. Если полученный в результате коррупции контракт не выполняется, выполнен с низким качеством или вообще не был нужным, в качестве потерпевшего может рассматриваться, как и в приведенном выше случае, государство происхождения должностного лица.
The definition of a public official was contained in article 89, paragraph 9, of the Criminal Code and included elected or other State officials at the central or local level, members of the judiciary and police and army officers. Определение государственного должностного лица содержится в пункте 9 статьи 89 Уголовного кодекса и включает избранных или иных государственных должностных лиц центрального или местного уровней, членов судебных органов, полиции и офицеров вооруженных сил.
The media were entitled to receive information from State bodies and officials, and refusal by an official to supply information could be appealed against to the body in question or through the courts. Средства массовой информации имеют право на получение информации от государственных органов и должностных лиц, а отказ должностного лица предоставить информацию может быть обжалован в соответствующем органе либо через суд.
He asked whether complainants had a right to a hearing before the Commission and whether the Commission had the power to order compensation and remedy a situation created where there had been a human rights violation on the part of a State official. Он спрашивает, имеют ли право истцы на слушание в Комиссии и правомочна ли Комиссия выносить постановления о компенсации и принимать меры по выправлению ситуации, вызванной нарушением прав человека со стороны государственного должностного лица.
If the assessment of a complaint or other information on possible wrongdoing suggests that misconduct has occurred, the Inspector General decides either that the Inspector General's Office will undertake the investigation directly or designates a responsible official within the organization to investigate. Если оценка жалобы и/или другой информации о возможном нарушении позволяет говорить о том, что нарушение действительно имело место, то Генеральный инспектор принимает решение или о проведении расследования непосредственно Управлением Генерального инспектора, или о назначении для этого ответственного должностного лица в Управлении.
Of particular importance is the role to be played by the incumbent in providing guidance regarding procurement procedures and policies Organization-wide. Also, supervision by a senior-level official would ensure that procurement reform is guided by the Director of the Division. Особо важной будет роль этого сотрудника в области вынесения руководящих указаний в отношении процедур и принципов закупочной деятельности в рамках всей Организации. Кроме того, надзор со стороны должностного лица старшего уровня обеспечит, чтобы реформа закупочной деятельности осуществлялась под руководством директора, возглавляющего Отдел.
It is expected that the early designation of a high-level official as Secretary-General for the international meeting will enhance effective preparation for the meeting, as called for in General Assembly resolution 57/262. Предполагается, что скорейшее назначение на должность Генерального секретаря международного совещания какого-либо высокопоставленного должностного лица способствовало бы эффективной подготовке совещания, как это предусмотрено в резолюции 57/262 Генеральной Ассамблеи.
A further step has been taken with the appointment of a senior United Nations official to coordinate planning between United Nations Headquarters and the field. Новым шагом стало назначение старшего должностного лица Организации Объединенных Наций для координации планирования шагов по взаимодействию между Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций и деятельностью на местах.
On the day an official has been assigned to category A, his membership in trade unions and political parties ceases by virtue of the law ; В соответствии с законом членство конкретного должностного лица в профсоюзах и политических партиях прекращается в тот день, когда он становится должностным лицом категории А ;