| The director of the government or private body or department shall comply immediately with the judicial official's request; | Руководитель государственного или частного учреждения обязан незамедлительно выполнить требование должностного лица суда. |
| Articles 5 to 7 and 14, dealing with superior orders, command responsibility, official position and defences, concerned other important general principles relating to individual criminal responsibility. | Статьи 5-7 и 14, в которых речь идет о приказах вышестоящего должностного лица, ответственности командного состава, официальном статусе и исключающих вину обстоятельствах, касаются других важных общих принципов, связанных с личной уголовной ответственностью. |
| The person's status as a public official thus has a bearing on the determination of the penalty for acts of violence or assault. | Таким образом, статус должностного лица влияет на определение меры наказания в случае применения насилия или превышения полномочий. |
| At the request of an authorized government official, members of the staff of the Office shall produce, but not surrender, their identity documents. | По просьбе уполномоченного на то правительственного должностного лица сотрудники Отделения предъявляют, но не сдают свои удостоверения. |
| It would be useful for the Committee to know whether such access was automatic or whether a given official had authority to accept or reject that request. | Комитет хотел бы знать, происходит ли это автоматически или же требуется решение какого-либо должностного лица чтобы удовлетворить или отклонить соответствующую просьбу. |
| Reporting no compliance with the requirement to criminalize passive bribery of a national public official), Mongolia added that specific technical assistance was needed to fully implement that provision. | Сообщив о несоблюдении требования криминализовать пассивный подкуп национального публичного должностного лица), Монголия добавила, что конкретная техническая помощь необходима для всестороннего осуществления этого положения. |
| Although end-user certificates have an indefinite validity, the signature on the documents is from an official in Guinea who left the Government years ago. | Даже с учетом того, что срок действия сертификата конечного потребителя не ограничивается, на документах стоит подпись должностного лица Гвинеи, который уже много лет не работает в государственном аппарате. |
| In accordance with the Charter and the judgment, the fact that an individual acted as Head of State or responsible government official did not relieve him of international responsibility. | В соответствии с Уставом и решением тот факт, что лицо действовало в качестве главы государства или ответственного правительственного должностного лица, не освобождает его от международной ответственности. |
| Nonetheless, decisions that are economically sound but politically unpopular can ensure the end of the political career of that government official. | Впрочем, решения, которые экономически оправданы, но непопулярны с политической точки зрения, также могут поставить точку на политической карьере этого должностного лица. |
| Governmental decisions that are politically popular but bad from an economic standpoint can ensure the re-election of a government official. | Решения правительства, которые популярны с политической точки зрения, но не отвечают экономическим интересам, могут повлечь за собой переизбрание того или иного должностного лица. |
| (c) Allegations against a senior official at the United Nations Office at Vienna | с) Заявления, содержащие обвинения в адрес старшего должностного лица в Отделении Организации Объединенных Наций в Вене |
| While a senior government official declared that unemployment had declined to 13.7 per cent between March and July 2001, the press was sceptical. | Пресса скептически отнеслась к заявлению старшего правительственного должностного лица о том, что безработица сократилась на 13,7% в период с марта по июль 2001 года. |
| The same applies to elected representatives, as the definition of public official provided in the Penal Code includes elected representatives. | Аналогичные положения применяются в отношении избранных представителей, поскольку определение государственного должностного лица, данное в уголовном кодексе, распространяется и на избранных представителей. |
| This may be simplest where there is a clear property interest in the assets by the State of origin of the corrupt official. | Самой простой, как представляется, является ситуация, когда у государства происхождения коррумпированного должностного лица имеются четкие имущественные права на активы. |
| Strategic and coherent management of information requires the central leadership of a senior official, usually called Chief Information Officer, with managerial skills and ICT competency. | Для стратегического и комплексного управления информацией требуется централизованное руководство со стороны старшего должностного лица, обычно именуемого Главным информационным сотрудником, который обладает управленческими навыками и компетентен в вопросах ИКТ. |
| Secured creditors may, for example, have the assets placed in the hands of a court, or a State- or court-appointed official. | Например, обеспеченные кредиторы могут поместить активы под контроль суда или должностного лица, назначенного государственным ведомством или судом. |
| Given the International Tribunal's lack of police power, it would be very difficult to provide adequate protection for an official who so defied his State. | Ввиду отсутствия у Международного трибунала полицейских полномочий было бы крайне сложно обеспечить надлежащую защиту должностного лица, действовавшего вопреки позиции своего государства. |
| Identification of a senior official as national focal point. | определение старшего должностного лица в качестве национального координатора; |
| Governments will give consideration to the possibility of extending the practice of designating a single agency or official to be responsible for coordinating governmental technical harmonization and standardization policies. | Правительства рассмотрят возможность расширения практики назначения одного учреждения или должностного лица, которое должно отвечать за координацию правительственной политики в области технического согласования и стандартизации. |
| The case was referred to an investigator who accused the commander of the riot police unit of having abused his powers as a public official. | Дело было передано следователю, который предъявил командиру специального полицейского подразделения обвинение в превышении власти в качестве государственного должностного лица. |
| 3 years (corruption and bribery of an official) | З года (кор-рупция и взя-точничество при участии должностного лица) |
| The role of the Public Prosecutor in the Attorney-General's Office, the official responsible for ensuring respect for the human rights and fundamental freedoms guaranteed by Venezuelan legislation, was being reviewed. | Пересматривается роль Публичного обвинителя - должностного лица, ответственного за обеспечение соблюдения прав человека и основных свобод, гарантированных законодательством Венесуэлы, - в канцелярии Генерального прокурора. |
| (b) The investigation shall in each case indicate the responsibility, if any, attaching to any official of UNHCR or others for the loss. | Ь) В каждом случае при расследовании устанавливается любая возможная ответственность того или иного должностного лица УВКБ или других лиц за недостачу. |
| (b) The office or official to be contacted for technical queries; | Ь) подразделения или должностного лица, с которым можно связаться по вопросам технического характера; |
| There may be legitimate claimants on the property of the official unconnected with the crime who may have the opportunity to enforce their claim. | Могут существовать и законные истцы, заявляющие свои требования на собственность должностного лица и никак не связанные с преступлением, которые вправе воспользоваться данной возможностью для взыскания платежа. |