Delegation of authority, which does not abrogate the responsibility of the official delegating the authority, for procurement activities needs to be closely monitored. |
Делегирование полномочий на проведение закупочной деятельности, которое не слагает ответственности с должностного лица, делегирующего такие полномочия, нуждается в тщательном контроле. |
Threatening or violence against an official, a public worker or a citizen discharging public functions: |
Угроза или применение насилия в отношении должностного лица, работника государственного учреждения или гражданина, выполняющего общественные функции: |
The same applies in cases where an administrative error is combined with the personal error by a public official to produce the damage. |
Таким же образом оно может поступать в случае, когда неправильные служебные действия наряду с личной виной должностного лица приводят к нанесению ущерба. |
The action against the authorities and the action against the official may be undertaken separately or concurrently. |
Судебный иск против администрации и иск против должностного лица могут быть предъявлены независимо друг от друга или одновременно. |
Reportedly, an increasing number of these human rights abuses are blamed on an armed group under the command of a senior political official in Chechnya. |
Согласно сообщениям, ответственность за возрастающее число этих грубых нарушений прав человека возлагается на вооруженную группу, состоящую под командованием старшего политического должностного лица в Чечне. |
By decision of the rule-making agency (official), a draft regulation may be submitted for public (national, community or professional) discussion or referendum. |
По решению нормотворческого органа (должностного лица) проект нормативного правового акта может быть вынесен на публичное (всенародное, общественное или профессиональное) обсуждение-референдум. |
It is obvious that it is not the official but the State which has the right to waive his or her immunity. |
Очевидно, что право отказа от иммунитета должностного лица принадлежит не ему, а государству. |
The Act defines torture as mistreatment by a government official who has certain motives for his actions, for example the desire to obtain a confession. |
Этот Закон определяет пытку как неправомерное обращение со стороны государственного должностного лица, которое в своих действиях руководствовалось определенными мотивами, например стремлением принудить кого-либо к признанию вины. |
"Any other person defined as a 'public official'. |
любое другое лицо, определяемое в качестве "публичного должностного лица". |
Homer Simpson, you are under arrest for attempted bribery of a public official. |
Гомер Симпсон, вы арестованы по обвинению в подкупе должностного лица. |
The Anti-Corruption Commission in Freetown also recently moved against one senior government official for diamond smuggling, but there are many more widely talked about offenders. |
Комиссия по борьбе с коррупцией во Фритауне также недавно начала расследование обвинений одного высокопоставленного должностного лица правительства в контрабанде алмазов, хотя нарушителей, о которых открыто говорят, гораздо больше. |
We also recall the distinguished performance by Mr. Kittani of his tasks and responsibilities as a distinguished, eminent and responsible official of this Organization. |
Мы также будем помнить о блестящем исполнении гм Киттани его задач и обязанностей в качестве уважаемого, видного и ответственного должностного лица этой Организации. |
A State agent includes any person or persons acting at the instigation of or with the consent or acquiescence of a public official. |
Государственные агенты включают любое лицо или лиц, действующих по подстрекательству или с согласия, или молчаливого одобрения государственного должностного лица. |
Renewing the suspension needs discussion and approval in the Security Council; yet one report of even a petty official automatically cuts it off. |
Возобновление процесса приостановления требует обсуждения в Совете Безопасности и одобрения с его стороны; и тем не менее всего лишь одно сообщение от должностного лица низкого уровня автоматически прекращает его. |
The appointment of such a high-level official will provide the essential focus and leadership in United Nations efforts to strengthen security coordination and management. |
Назначение должностного лица столь высокого уровня обеспечит необходимую концентрацию усилий и руководство деятельностью Организации Объединенных Наций по укреплению координации в вопросах безопасности и ее обеспечения. |
He served in North Africa and was on General Eisenhower's staff during the liberation of Europe in 1944; he ended the war as a War Office official. |
Во время Второй мировой войны служил в Северной Африке и был одним из сотрудников генерала Эйзенхауэра в кампании по освобождении Европы в 1944 г.; закончил войну в качестве должностного лица военного министерства. |
It is a permanent Soviet usual procedure, when it was afraid that you are hearing and will not help if neieinteresēsi official. |
Он является постоянным Советского обычная процедура, когда она боялась, что вы слух и не поможет, если neieinteresēsi должностного лица. |
In the United States and Canada, warden is the most common title for an official in charge of a prison or jail. |
В США и Канаде, warden (с англ. - «охранник, надзиратель») - наиболее распространённый титул для должностного лица, ответственного за тюрьму. |
In this context I have been struck by the words of a high-ranking United Nations official: |
В этом контексте меня крайне удивили слова одного высокопоставленного американского должностного лица: |
The labour inspector, as a judicial official, is in charge of the enforcement of this Act (art. 26). |
За выполнением положений указанного Закона отвечает трудовой инспектор, выполняющий функции судебного должностного лица (статья 26). |
Article 90 of the 1991 Constitution provides for the possibility of State claims for restitution from a public official who causes damage of this nature. |
Статьей 90 Политической конституции 1991 года предусматривается возможность взыскания государством возмещения такого ущерба с причинившего его государственного должностного лица. |
The Committee particularly welcomes the opportunity to engage in a frank and fruitful dialogue with the Government of Namibia and expresses its satisfaction at the presence of an official of the Ministry of Justice. |
Комитет особенно приветствует возможность начать искренний и плодотворный диалог с правительством Намибии и выражает удовлетворение в связи с присутствием должностного лица министерства юстиции. |
In this respect, it should be noted that Tunisian criminal law defines the category of public official very broadly. |
В этом контексте следует отметить, что в тунисском уголовном праве придается очень большое значение статусу должностного лица. |
Serious coercion (by an official with misuse of powers) |
Тяжкое принуждение (злоупотребление властью со стороны должностного лица) |
Any official who infringes this provision will be liable to the corresponding disciplinary penalty and will also have to face criminal proceedings. |
В отношении должностного лица, нарушившего эту норму, применяются соответствующие дисциплинарные меры, и, кроме того, оно несет уголовную ответственность. |