Английский - русский
Перевод слова Official
Вариант перевода Должностного лица

Примеры в контексте "Official - Должностного лица"

Примеры: Official - Должностного лица
But the Panel has also taken note of a recent declaration by another high-ranking official suggesting that Myanmar may have had other prohibited cooperation with the Democratic People's Republic of Korea. Тем не менее, Группа также приняла к сведению недавнее заявление другого высокопоставленного должностного лица, в котором сообщалось, что Мьянма, возможно, сотрудничает с Корейской Народно-Демократической Республикой по линии других запрещенных программ.
Administrative proceedings could be instituted against any official who had committed an offence or infraction. The only requirement was that a formal complaint should be filed to enable the public prosecution service to institute proceedings. В отношении любого должностного лица, совершившего правонарушение или проступок, может быть возбуждено административное разбирательство; для этого достаточно лишь подать официальную жалобу в органы прокуратуры.
Nevertheless, with regard to bribing of a public official, in contrast to the article on bribery by a public official, it is not specified that the beneficiary may be a person or entity other than the public official. Тем не менее, что касается подкупа публичного должностного лица, то в отличие от статьи о подкупе публичного должностного лица никак не оговаривается тот факт, что получателем взятки может быть помимо публичного должностного лица любое физическое или юридическое лицо.
The Act makes it an offence for an official to refuse to accept or consider communications from citizens in an official language, and outlaws any obstacle to the use of an official language in the circumstances and for the purposes defined by the Act. Данным Законом установлена ответственность за отказ должностного лица принять и рассмотреть обращение гражданина на официальном языке, а также любое препятствование употреблению официального языка в сферах использования и функционирования, установленных указанным Законом.
The preliminary report stated that immunity belongs not to the official himself, but to the State which the official serves (or served), i.e., the State of the official. В Предварительном докладе говорилось о том, что иммунитет принадлежит не самому должностному лицу, а государству, на службе которого оно находится (находилось), - государству должностного лица.
The concept of an "act of an official as such", i.e. an "official act", must be differentiated from the concept of an "act falling within official functions". Понятие «действия должностного лица как такового», т.е. «официальный акт», надо отличать от понятия «акт, входящий в официальные функции».
Some delegations also said that the Commission must establish an explicit definition of an "official act" that distinguished clearly between an "act of an official" and an "act falling within official functions". Некоторые делегации указали также, что Комиссии необходимо выработать четкое определение понятия «официальный акт» путем установления четкого различия между «актом должностного лица» и «актом, входящим в официальные функции».
Section 67 of the South African Police Service Act (1995) makes it a crime to interfere in the official duties of law enforcement officers through resisting, hindering or obstructing official duties, or using or threatening to use force against the official or their family. Статья 67 Закона о Полицейской службе Южной Африки (1995 год) признает уголовно наказуемым деянием вмешательство в исполнение официальных обязанностей сотрудников правоохранительных органов посредством оказания сопротивления, создания препятствий выполнению официальных обязанностей или применения силы или угроз применения силы в отношении такого должностного лица или его семьи.
The Criminal Code conforms to the requirements of the Convention with regard to trading in influence, which may involve either an action or an omission by a national public official, a foreign Government official or an official of an international organization. Уголовный кодекс соответствует требованиям Конвенции в отношении злоупотребления влиянием в корыстных целях, которое может охватывать как действие, так и бездействие национального публичного должностного лица, должностного лица иностранного правительства или публичного должностного лица международной организации.
The question of an official's status, functions and importance for the exercise of State sovereignty, and the question of whether the person is acting in an official capacity, fall within the domestic competence of the official's State. Вопрос о статусе, функциях, важности для реализации суверенитета государства должностного лица относится к внутренней компетенции этого государства так же, как и вопрос о том, носят ли действия должностного лица официальный характер.
Most members of the Commission thought it would be useful to have a definition of State official for the purposes of the present draft articles, given that immunity from foreign criminal jurisdiction is applicable to individuals. Большинство членов Комиссии посчитало, что для целей настоящих проектов статей было бы полезно дать определение должностного лица государства, учитывая, что иммунитет от иностранной уголовной юрисдикции применяется именно к отдельным лицам.
In 2013, two Cuban NGO representatives were harassed and intimidated by a State official and members of government organized NGOs during the fifty-fifth session of the Committee on Discrimination against Women. В 2013 году в ходе пятьдесят пятой сессии Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин два представителя кубинских НПО подверглись притеснениям и запугиванию со стороны государственного должностного лица и членов НПО, созданных государством.
Every migrant is entitled to an individual and proper assessment of her or his circumstances by a competent official, including protection needs and human rights and other considerations, in addition to reasons for entry. Каждый мигрант имеет право на индивидуальную и надлежащую оценку ее или его положения со стороны компетентного должностного лица, включая потребности в защите, права человека и другие соображения, а также основания для въезда в страну.
Secondly, the real value of publicity of the results of a referral can be obtained without disclosing the name of the official or Department but with a description of what went wrong and the actions taken to remedy the situation. Во-вторых, реальная ценность гласности результатов передачи может быть обеспечена и без указания фамилии должностного лица или названия департамента, а путем описания неправомерного поведения и мер, принятых для исправления положения.
In connection with resolution 26/24, on the situation of human rights in Eritrea (Commission of Inquiry), the Advisory Committee requested a breakdown of the resources provided for the activities of one official who has assumed the dual roles of Special Rapporteur and of Commissioner. В связи с резолюцией 26/24 о положении в области прав человека в Эритрее (Комиссия по расследованию) Консультативный комитет запросил разбивку ресурсов, выделяемых на деятельность одного должностного лица, исполняющего двойную функцию - Специального докладчика и члена Комиссии.
2.2 After his old passport had been confiscated on 15 December 2005, the complainant obtained a new one from an official who had been bribed for that purpose. 2.2 После того как 15 декабря 2005 года паспорт заявителя был конфискован, он получил новый паспорт у должностного лица, которому для этого пришлось дать взятку.
A person is entitled to obtain a reasonable compensation for any damage inflicted on that person from any act done by any official in contravention of law or in bad faith during the continuance of an emergency order. Любое лицо вправе требовать разумной компенсации за любой ущерб, нанесенный ему любыми действиями любого должностного лица, совершенными в нарушение закона или злонамеренно во время чрезвычайного положения.
The Group of Latin America and the Caribbean pointed out the need of hiring its GM official for the region in order to restart the processes of mobilization of resources and support to the countries. Группа латиноамериканских и карибских государств указала на необходимость привлечения представляющего эту группу в ГМ должностного лица к обслуживанию региона с целью возобновления процессов мобилизации ресурсов и поддержки стран.
This can be done either by extending the definition of "public official" (see para. 20 above) or by creating specific offences. Это может быть сделано либо путем расширения определения "публичного должностного лица" (см. выше пункт 20), либо путем установления конкретных преступлений.
One State party had adopted a broad definition of "official" in the criminal code, which included employees performing tasks in the service of a legal person, thus extending corruption offences also to the private sector. Одно из государств-участников разработало для уголовного кодекса широкое определение "должностного лица", которое включает служащих, предоставляющих услуги юридическому лицу, распространив тем самым сферу применения положений о коррупционных правонарушениях и на частный сектор.
In another State party the offence was deemed to have been committed irrespective of any resulting damage to the public office or any benefit or enrichment for the public official. В другом государстве-участнике данное правонарушение является уголовно наказуемым, если оно было совершено, независимо от того, был ли причинен в результате какой-либо ущерб публичной должности или была ли извлечена какая-либо выгода или произошло ли обогащение публичного должностного лица.
One State party's law was not limited to acts intended to alter a public official's course of conduct and did not require that the bribery be committed in order to obtain an undue advantage for oneself or for others. В одном из государств-участников законодательство не ограничивается деяниями, призванными изменить поведение публичного должностного лица, и не требует, чтобы подкуп совершался для получения неправомерного преимущества для себя или для других лиц.
The review team noted that the definition of foreign official continued to lack explicit references to members of administrative authorities, as well as persons exercising public functions for a public enterprise, leaving room for uncertainty. Группа по проведению обзора отметила, что в определении иностранного должностного лица по-прежнему отсутствуют полные ссылки на членов административных органов, а также лиц, выполняющих публичные функции для публичного предприятия, что создает неопределенность.
Article 175 of the Criminal Code defines the concept of public official more broadly as appointed officials and de facto officials. В статье 175 Уголовного кодекса понятие публичного должностного лица имеет более широкое определение, чем понятие назначенных должностных лиц и должностных лиц де-факто.
Article 153 (embezzlement) of the Criminal Code punishes any public official who appropriates money or movable property belonging to the State or to private individuals, of which property they were in possession by virtue of their position. В статье 153 (хищение) Уголовного кодекса предусматривается наказание в отношении любого публичного должностного лица, которое присваивает денежные средства или движимое имущество, принадлежащие государству или частным лицам, владевшим таким имуществом в силу своего служебного положения.