Английский - русский
Перевод слова Official
Вариант перевода Должностного лица

Примеры в контексте "Official - Должностного лица"

Примеры: Official - Должностного лица
The Commission should also give detailed consideration to the links between the assertion of immunity in respect of the acts of a State official and the assumption of State responsibility for those acts. Комиссии следует также детально рассмотреть взаимосвязь между предоставлением иммунитета в отношении действий должностного лица государства и присвоением ответственности государству за эти действия.
In considering possible exceptions to immunity, the Commission should determine which acts of a State exercising jurisdiction were precluded by an official's immunity. При рассмотрении вопроса о возможных исключениях из иммунитета Комиссия должна установить, какие действия государства, осуществляющего юрисдикцию, недопустимы в силу иммунитета должностного лица.
It was also noted that immunity should not be equated with impunity, and the relevance of waivers, including by treaty, prosecution by the State of the official or international criminal institutions, and judicial cooperation was emphasized. Отмечалось также, что иммунитет не должен приравниваться к безнаказанности, и была подчеркнута значимость отказа от иммунитетов, в том числе посредством международного договора, уголовного преследования должностного лица своим государством или международными уголовными учреждениями и сотрудничества между судебными органами.
The related subject of immunity, which was extremely complicated and technical, would, however, have to be addressed, because the Charter provided solely for functional immunity and no kind of crime formed part of the functions of any official or expert on mission. Связанная с рассматриваемым вопросом проблема иммунитетов носит чрезвычайно сложный и специальный характер; тем не менее ею придется заняться, поскольку в Уставе предусматривается исключительно функциональный иммунитет, а никакое преступное деяние не входит в функции должностного лица или эксперта в командировке.
Argentina, reporting partial compliance, stated that legislative amendments were envisaged to extend the notion of "recipient of an undue advantage" in order to cover persons or entities related to the duties and functions of a public official. Аргентина, сообщившая о частичном соблюдении положений, указала, что планируется внести в законодательство поправки, с тем чтобы понятие "получатель какого-либо неправомерного преимущества" распространялось на лиц или субъекты, которые имеют отношение к обязанностям и функциям публичного должностного лица.
Not to mention Eritrea's acceptance of the first nomination of the United Nations official, following a note it had received on 31 May 2006 from the Department of Peacekeeping Operations, is a serious omission in the report. Неупоминание в докладе о том, что Эритрея дала согласие на назначение этого должностного лица Организации Объединенных Наций после того, как 31 мая 2006 года она получила соответствующую записку от Департамента операций по поддержанию мира, является серьезным упущением.
However, the national authorities reported that the new CC explicitly criminalizes acts and omissions within and without the scope of the public official's authority. В то же время национальные органы сообщили, что новый УК прямо предусматривает уголовную ответственность за действия или бездействие в рамках полномочий публичного должностного лица.
Similarly, the 2011 amendments to article 227 CC introduced an explicit reference to cases where the advantage is not intended for the official him/herself but for a third party (third-party beneficiary). Аналогичным образом в соответствии с принятыми в 2011 году поправками к статье 227 УК, в эту статью включена прямая ссылка на случаи, когда преимущество используется в интересах не данного должностного лица, а в интересах некой третьей стороны (выгодополучателя, являющегося третьей стороной).
Although passive bribery by foreign public officials has not been made a criminal offence in Australia, its laws provide for evidence sharing with the respective government so that the official may be prosecuted domestically. Хотя получение взятки иностранным публичным должностным лицом не считается в Австралии уголовно наказуемым деянием, австралийское законодательство предусматривает возможность обмена доказательствами с соответствующим правительством с целью привлечения должностного лица к ответственности в его стране.
What the report fails to mention are the facts surrounding the nomination of another United Nations official, prior to the mentioned Acting Special Representative for UNMEE. В докладе также обойдены молчанием факты, связанные с назначением другого официального должностного лица Организации Объединенных Наций, предшествовавшим назначению вышеупомянутого исполняющего обязанности Специального представителя и главы МООНЭЭ.
In such cases, criminal prosecution by the State of nationality of a United Nations official or expert on mission might better serve the interests of justice and safeguard the rights of a person under investigation. В таких случаях уголовное преследование государством гражданства должностного лица или эксперта в командировке Организации Объединенных Наций, видимо, в большей степени отвечало бы интересам правосудия и гарантировало бы соблюдение прав лица, находящегося под следствием».
Every 2 weeks, meetings are called by the Department of Safety and Security on behalf of the designated official Заседания проводятся каждые две недели и созываются Департаментом по вопросам охраны и безопасности от имени назначенного должностного лица
Adviser to multilateral negotiations and organs (as international official) Консультант на многосторонних переговорах и в многосторонних органах (в качестве международного должностного лица)
Support was expressed for the Special Rapporteur's analysis that immunity was a legal relationship which implied a right for the State official not to be subjected to foreign criminal jurisdiction and a corresponding obligation incumbent upon the foreign State concerned. Было поддержано мнение Специального докладчика о том, что иммунитет является правовым отношением, предполагающим право должностного лица государства не подпадать под иностранную уголовную юрисдикцию и соответствующее обязательство, возлагаемое на затрагиваемое иностранное государство.
Citizens are entitled to lodge appeals in court against a decision, action (or failure to act) of a public authority, local administration or official, if they consider that their rights and freedoms have been violated. Гражданин вправе оспорить в суде решение, действие (бездействие) органа государственной власти, органа местного самоуправления, должностного лица, если считает, что нарушены его права и свободы.
Once a court has recognized a request as substantiated, it shall issue a ruling obliging the public authority, local administration or official in question to ensure the complete elimination of the violation of the citizen's rights and freedoms. Суд, признав заявление обоснованным, выносит решение об обязанности соответствующего органа государственной власти, органа местного самоуправления, должностного лица устранить в полном объеме допущенное нарушение прав и свобод гражданина .
He wished to acknowledge remarks by the top UNHCR official in the region that no further aid would be forthcoming until a census was held. Он хотел бы отметить замечания высокопоставленного должностного лица УВКБ в регионе о том, что дальнейшая помощь будет предоставляться только после проведения переписи.
For that reason, an official's functional immunity was not necessarily conditional upon the existence of State immunity from civil jurisdiction for the same act. Поэтому наличие в государстве иммунитета от гражданской юрисдикции в отношении того же деяния не обязательно является условием функционального иммунитета должностного лица, совершившего это деяние.
The existing arrangements for prosecuting an official enjoying personal immunity from foreign criminal jurisdiction had been spelled out by the International Court in the Arrest Warrant case (para. 61). Существующий в настоящее время порядок судебного преследования должностного лица, пользующегося личным иммунитетом от иностранной уголовной юрисдикции, был изложен Международным Судом в деле об ордере на арест (пункт 61).
The grey areas in the concept of "State official" should be examined as part of the scope of the topic rather than on their own. Недостаточно определенные моменты концепции «должностного лица государства» должны быть изучены в рамках данной темы, а не в самостоятельном качестве.
Moreover, the drafters of the Egyptian Criminal Code had striven to close any loopholes which might exist when an Egyptian national took part in a United Nations mission as either an official or an expert. Кроме того, составители египетского Уголовного кодекса попытались перекрыть любые лазейки, которые могут существовать в случаях, когда гражданин Египта принимает участие в миссии Организации Объединенных Наций в качестве должностного лица либо эксперта.
In this regard, de Cara notes that a tribunal should automatically raise an immunity defence unless it has been expressly waived by the government of the State official. В этом отношении Де Кара отмечает, что суд должен автоматически поставить вопрос о наличии иммунитета, если правительство должностного лица государства прямо не отказалось от него.
In this case, this person enjoys not diplomatic immunity but the usual immunity of an official from the jurisdiction of that third State. В этом случае это лицо пользуется не дипломатическим иммунитетом, а обыкновенным иммунитетом должностного лица от юрисдикции этого третьего государства.
The Parliamentary Commissioner for Administration, popularly known as the Ombudsman, is a constitutionally recognized institution to which persons aggrieved by a decision of a public official or authority can have recourse to seeking relief. Парламентский уполномоченный по административным делам, известный как Омбудсмен, является конституционно признанным институтом, к которому могут обращаться за помощью лица, пострадавшие от решения государственного должностного лица или органа.
Article 114 of the Criminal Code expressly punished the conduct of any public official who, in the exercise of his or her functions, discriminated against a person on such grounds. В статье 114 Уголовного кодекса непосредственно предусматривается наказание за поведение любого государственного должностного лица, которое при исполнении своих обязанностей проявляет дискриминацию в отношении какого-либо лица по таким мотивам.