Английский - русский
Перевод слова Official
Вариант перевода Должностного лица

Примеры в контексте "Official - Должностного лица"

Примеры: Official - Должностного лица
In cases where a public official has been shown to be responsible for violations of the right to personal integrity, the Office of the Procurator for the Protection of Human Rights is guided in its decisions by the principle of compensation and reparation. Прокуратура по защите прав человека выносит свои заключения в тех случаях, когда был доказан факт ответственности того или иного должностного лица в связи с нарушениями права на неприкосновенность личности, руководствуясь при этом принципом предоставления пострадавшему компенсации и возмещения.
The appointment of a senior official on this issue would help the process, and we also take note of other initiatives of the Secretary-General to strengthen the contribution of the United Nations system. Назначение старшего должностного лица, ответственного за этот вопрос, могло бы помочь этому процессу, и мы отмечаем также и другие инициативы Генерального секретаря, направленные на более широкое участие системы Организации Объединенных Наций.
This was deemed as a disciplinary violation of this official person, and the officer in question received a fine amounting to 30 per cent of his monthly salary. Это было расценено как дисциплинарное нарушение со стороны этого должностного лица, и оно было наказано штрафом в размере 30% месячного жалования.
Such reports are deemed to have been drawn up under oath. Accordingly, any inaccuracy or falsehood will render the official concerned liable to punishment for perjury or false testimony, depending on the nature of the facts contained in his report. Считается, что эти объяснения даны под присягой и что поэтому сообщение в них любых несоответствующих действительности или ложных сведений влечет за собой ответственность должностного лица за должностной подлог или лжесвидетельство, в зависимости от характера фактов, изложенных в объяснениях.
This is why amparo is used only to deal with the acts of some authority, official or employee which violate or threaten the rights enshrined in the Constitution (judgement of the First Chamber, 31 January 1986). Поэтому процедура ампаро применяется только в случаях актов любого органа власти или должностного лица, нарушающих или грозящих нарушить права, установленные в Политической конституции (постановление Первой палаты от 31 января 1986 года).
Should evidence of cruel treatment by an official come to light during judicial proceedings, the court concerned will pass on the relevant material for examination and a decision as to the holding of a trial. Если о фактах жестокого обращения должностного лица становится известным во время рассмотрения дела в суде, суд направляет необходимые материалы для расследования и решения вопроса о предании суду.
The Government is doing everything possible to ensure that everyone performing an official function acts in accordance with the principle of the primacy of the law. To that end, it has adopted a series of measures aimed at preventing the occurrence of cruel treatment. Правительство Кыргызской Республики делает все возможное, чтобы любое лицо, выступающее в качестве должностного лица, действовало в соответствии с принципами верховенства закона, и с этой целью приняло ряд мер, направленных на предотвращение случаев жестокого обращения.
For a public official to be held responsible for the commission of an offence while following an order or command, it is necessary to prove his knowledge of or at least consent to a prohibited act. Для привлечения должностного лица к ответственности за совершение преступления при исполнении распоряжения или приказа необходимо доказать его осведомленность о запрещенном деянии или по меньшей мере его согласие на него.
Thus any abuse of the immunities of an expert (or an official) would be prevented by the right and duty of the Secretary-General to waive such immunity under the circumstances specified in those sections. Таким образом, любое злоупотребление иммунитетами эксперта (или должностного лица) будет предотвращаться правом и обязанностью Генерального секретаря отказываться от такого иммунитета при оговоренных в этих разделах обстоятельствах.
A representative of the competent institution of the other State may attend when the application is being fulfilled in cases where an international agreement provides for that possibility and the official referred to in article 523, paragraph 1, so permits. С разрешения должностного лица, указанного в части первой статьи 523 настоящего Кодекса, в случаях, предусмотренных международным договором, при исполнении поручения может присутствовать представитель компетентного учреждения другого государства.
At its first session, the Ad Hoc Committee decided to revert to this definition at a later stage, as it was related to the definition of "public official". На первой сессии Специальный комитет постановил вернуться к рассмотрению этого определения на более позднем этапе, поскольку оно связано с определением "публичного должностного лица".
Several delegations were of the view that this definition was not necessary, as the matter was adequately covered with the definition of "official of an international organization". По мнению ряда делегаций, в этом определении нет необходимости, поскольку этот вопрос уже охватывается должным образом определением "должностного лица международной организации".
It is proposed to delete subparagraph (n) as there is no need to define public function, since there is a clear definition of public official. Предлагается исключить подпункт (n), поскольку нет никакой необходимости определять понятие публичной функции, ибо имеется четкое определение понятия публичного должностного лица.
"1. States Parties shall endeavour to establish and support auditing mechanisms in order to deter and detect corruption in public administration and impose additional civil or administrative sanctions against any public official who commits acts of corruption. Государства-участники стремятся создавать и укреплять механизмы аудиторской проверки в целях предупреждения и выявления случаев коррупции в органах публичной администрации и применения дополнительных гражданско-правовых или административных санкций в отношении любого публичного должностного лица, совершающего коррупционные деяния.
In paragraph 1 of this article, the term 'illicit enrichment' shall mean a disproportionate increase in the assets of a public official that cannot be reasonably explained in relation to his or her lawful income. В пункте 1 настоящей статьи термин "незаконное обогащение" означает непропорциональное увеличение активов публичного должностного лица, которое невозможно разумно обосновать с точки зрения его законных доходов.
Similarly, when the PLO official visited Belgium, he was received by the Belgian Minister for Foreign Affairs, making the visit de facto recognition, although that interpretation was neither confirmed nor denied by Brussels. Тоже самое можно сказать и о визите вышеупомянутого должностного лица в Бельгию, где он был принят министром иностранных дел Бельгии, что придало этому визиту характер признания де-факто, хотя и не было ни подтверждено, ни опровергнуто Брюсселем.
In the case of habeas corpus, civil and criminal liability are provided for, including dismissal from office of an official who does not comply with an order or decision. В контексте процедуры хабеас корпус предусматривается гражданская и уголовная ответственность, включая, в частности, отстранение от служебных обязанностей должностного лица, которое не выполняет соответствующее предписание или решение.
The confession must be made before an official of the Federal Public Prosecutor's Office, not before the judicial police, which may only make reports, not obtain confessions. Признание должно быть сделано в присутствии должностного лица федеральной прокуратуры, а не судебной полиции, которая может только составлять протоколы, но не может получать признания.
However, article 19 of the Constitution made such offences punishable where they were committed by public officials in the performance of their duties either on their own initiative or on instructions from a senior official. Однако статья 19 Конституции делает такие правонарушения наказуемыми в тех случаях, когда они совершаются государственными должностными лицами в ходе выполнения их обязанностей либо по их собственной инициативе, либо по приказу старшего должностного лица.
The Committee is of the view that the role of each responsible official, including the chiefs of administration in each location, and their place in the security framework should be further clarified. По мнению Комитета, необходимо дополнительно уточнить функции каждого ответственного должностного лица, включая административных руководителей в каждом месте службы и их место в системе обеспечения безопасности.
That mechanism may include appointment of a government official or appointment by reference to a roster system, and remuneration by the State or. Этот механизм может предусматривать назначение правительственного должностного лица или назначение на основе ссылки на систему реестра, а также вознаграждение со стороны государства или .
It realizes that the unjustified increase in the assets of a public official disproportionate to his or her present or past legitimate income could be the result of acts of corruption justifying the charge of unlawful enrichment. По мнению алжирской делегации, необоснованное увеличение имущества публичного должностного лица, никак не согласующееся с его текущими или прежними законными доходами, может быть следствием коррупции и является основанием для обвинения в незаконном обогащении.
The Committee thus takes note of the State party's argument that the official identified by Mr. Aponte was the subject of a disciplinary inquiry that was definitively closed by the Judicial Monitoring Division on 13 February 1996. Таким образом, Комитет принимает к сведению довод государства-участника о том, что действия должностного лица, указанного г-ном Апонте, были предметом дисциплинарного расследования, которое было окончательно закрыто Отделом по судебному надзору 13 февраля 1996 года.
With regard to the humanitarian situation, achievements include the gradual settlement of the question of missing, detained and repatriated persons and the appointment of an UNMIK official responsible for the issues of repatriation and reintegration of ethnic minorities. В гуманитарной области достижения включают в себя постепенное урегулирование вопроса о пропавших без вести, задержанных и репатриированных лицах и назначение должностного лица МООНК, отвечающего за вопрос репатриации и реинтеграции этнических меньшинств.
The functions of the Commission are to investigate complaints of violations of fundamental rights and freedoms, injustice, corruption, abuse of power and unfair treatment of any person by a public officer in the exercise of his official duties, among others. Функции Комиссии, в частности, включают: проведение расследований в связи с жалобами, касающимися нарушений основных прав и свобод, случаев проявления несправедливости, коррупции, превышения власти и ненадлежащего обращения с каким-либо лицом со стороны какого-либо должностного лица при осуществлении им своих официальных обязанностей.