Often resident representatives of UNDP act in two capacities: as the senior official of UNDP in the country concerned and as the resident coordinator of the United Nations system in that country. |
Часто резиденты - представители ПРООН выступают в двух качествах: в качестве старшего должностного лица ПРООН в данной стране и в качестве резидента - координатора системы Организации Объединенных Наций в этой стране. |
It is also proposed that review of these decisions be conducted within the Office of the Under-Secretary-General for Administration and Management, independently of the official in that office who provides advice on decisions to be taken on recommendations received from advisory bodies in appeal and disciplinary cases. |
Также предлагается, чтобы обзор этих решений проводился в рамках канцелярии заместителя Генерального секретаря по вопросам администрации и управления, независимо от должностного лица в этой канцелярии, которое дает консультации в отношении решений по рекомендациям, полученным от консультативных органов, относительно апелляций и дисциплинарных дел. |
A mediation service has been set up within every subregional employment commission and there is also a Flemish community mediation service, responsible for dealing with complaints concerning any shortcomings in a particular department or procedure or on the part of a particular official. |
В каждом субрегиональном комитете по занятости создана посредническая служба; такая служба также создана и во фламандском сообществе и занимается рассмотрением жалоб по поводу нарушений в какой-либо службе или со стороны определенного должностного лица или нарушений процедурного характера. |
Habeas corpus proceedings may be brought in the case of any act or omission, by any authority, official or individual, which jeopardizes or threatens individual freedom or related constitutional rights; |
Это средство применяется при совершении деяния или бездействии со стороны любого органа власти, должностного лица или человека, которые ущемляют право на личную свободу, представляют для него угрозу или затрагивают соответствующие конституционные права. |
If the National Ombudsman establishes that the constitutional and legal rights of citizens have been violated, he may propose instituting disciplinary proceedings against the official, or submit a request to the Public Prosecutor for instituting criminal proceedings against that person. |
Если Национальный омбудсмен устанавливает, что предусмотренные Конституцией и законодательством права граждан были нарушены, он может ходатайствовать о привлечении соответствующего должностного лица к дисциплинарной ответственности или направить прокурору ходатайство о привлечении данного лица к уголовной ответственности. |
The Inspectors recommend that the efforts of the United Nations organizations should lead to a single United Nations official, the Resident Coordinator, representing the whole United Nations family, speaking with full authority on its behalf and being held fully accountable to it. |
Инспектора рекомендуют, чтобы усилия организаций системы Организации Объединенных Наций привели к наличию одного должностного лица Организации Объединенных Наций - координатора-резидента, который представлял бы всю Организацию Объединенных Наций, полноправно выступал бы от ее имени и был бы полностью ей подотчетен. |
Article 74 (2) of the Code of Criminal Procedure permits the investigative judge to order "that the accused may converse with defence counsel only in his (the investigative judge's) presence or in the presence of some particular official". |
Статья 74 (2) Уголовно-процессуального кодекса разрешает судье, ведущему следствие, выносить постановления о том, "что обвиняемый может общаться со своим адвокатом только в его (судьи) присутствии или в присутствии того или иного должностного лица". |
There is a logic in this assumption: if there is a remedy against the state before an international tribunal, there should not also be a remedy against the official himself in a domestic tribunal. |
В этом предположении есть логика: если имеется средство против государства в международном трибунале, не должно также быть средства против самого должностного лица во внутригосударственном суде. |
(c) The Public Board Discipline (which has full authority to dismiss or retire any official from the public service for acts incompatible with the duties of a public servant under a decree adopted by the Council of Ministers); |
с) Государственный дисциплинарный совет (обладает всей полнотой полномочий в вопросах увольнения или отставки любого должностного лица с государственной службы за действия, не совместимые с обязанностями государственного служащего, на основании декрета, принятого Советом министров); |
Background briefing by a senior United Nations official on the report of the Secretary-General's High-level Panel on System-wide Coherence |
Информационный брифинг старшего должностного лица Организации Объединенных Наций по докладу созданной Генеральным секретарем Группы высокого уровня по вопросу о слаженности в системе Организации Объединенных Наций |
As Chief of Staff to a Secretary-General who believes profoundly not so much in the national but in the international civil servant concept, I would like to speak up for another American official, the Assistant Secretary-General for Peacekeeping Operations. |
Я как начальник Канцелярии Генерального секретаря, который серьезно верит в концепцию не столько национальной, сколько международной гражданской службы, хотел бы выступить в защиту другого должностного лица американского происхождения - помощника Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира. |
For members of the security management teams, the executive heads or their nominees should seek the views of the designated official and UNSECOORD in evaluating the performance of their respective representatives who serve on such teams. |
Для членов группы по обеспечению безопасности исполнительные руководители или назначенные ими сотрудники запрашивают мнения уполномоченного должностного лица или КООНВБ для оценки выполнения служебных обязанностей их соответствующими представителями, которые входят в группу по обеспечению безопасности. |
Illicit enrichment also included enrichment of any kind by a public official, a judge or other physical or legal person if the enrichment accrued by some means that constituted an offence or violation of the law. |
Незаконное обогащение также включает обогащение любого публичного должностного лица, судьи или иного физического или юридического лица, если такое обогащение было достигнуто с помощью некоторых деяний, которые образуют состав преступления или представляют собой нарушение закона. |
According to the OECD Convention, each party shall take such measures as may be necessary, in accordance with its legal principles, to establish the liability of legal persons for the bribery of a foreign public official |
В соответствии с Конвенцией ОЭСР каждый участник принимает такие меры, которые могут потребоваться в соответствии со своими правовыми принципами, для установления ответственности юридических лиц за подкуп иностранного должностного лица. |
They are not subject to direction or control from the Governor, the Gibraltar Council, the Council of Ministers, the House of Assembly or any Minister or official or any member of the Assembly. |
Они не подлежат руководству или контролю со стороны губернатора, Совета Гибралтара, Совета министров, Палаты собрания или любого министра или должностного лица, равно как и любого члена Собрания. |
On the other hand, it must be noted that the notion of "with the consent or acquiescence of a public official" contained in the Convention definition is absent from the Azerbaijani definition. |
С другой стороны, следует отметить, что понятие "с ведома или молчаливого согласия государственного должностного лица", содержащееся в определении Конвенции, отсутствует в азербайджанском определении. |
The Information Unit will advise on: (a) The location and telephone numbers of delegations; (b) The office or official to be contacted for technical queries; (c) The location and telephone extensions of services, information media and United Nations clubs. |
Информационная группа дает справки относительно: а) местонахождения и номеров телефонов делегаций; Ь) подразделения или должностного лица, с которым можно связаться по вопросам технического характера; с) местонахождения и номеров телефонов различных служб, информационных органов и клубов Организации Объединенных Наций. |
The State party should ensure the implementation in practice of the right to access a lawyer and other guarantees of protection from torture starting from the moment of actual deprivation of liberty at the request of the detainee and not solely at the request of a public official. |
Государству-участнику следует обеспечить осуществление на практике права на доступ к адвокату и другие гарантии защиты от пыток, начиная с момента фактического лишения свободы, причем не только по просьбе государственного должностного лица, но и по просьбе задержанного. |
We regret that the membership of the Conference did not see fit to attach sufficient importance to the calls by the applicant States in whose names this draft resolution is submitted to assign an official to develop proposals in this regard at the Conference. |
Мы сожалеем о том, что члены Конференции не сочли уместным придать достаточное значение призывам государств-кандидатов, от имени которых представлен этот проект резолюции, о назначении должностного лица для проработки на Конференции предложений на этот счет. |
His idea of placing the communications function at the heart of the strategic management of the Organization and consolidating all information activities under the management of a senior official who would report directly to the Secretary-General was sound. |
Также представляется разумной идея Генерального секретаря о включении коммуникационной функции в число важнейших функций Организации и об укреплении всей этой работы под руководством старшего должностного лица, входящего в непосредственное окружение Генерального секретаря. |
d) Implementing current reforms aimed at a more effective, efficient, coherent, coordinated and better performing UN country presence with a strengthened role for the senior resident official. |
d) осуществление текущих реформ, направленных на повышение эффективности, действенности, слаженности, скоординированности и результативности присутствия Организации Объединенных Наций в странах при усилении роли старшего должностного лица в стране5. |
"(b) Any other serious misconduct in office by a public official designed to secure a benefit for himself or herself or for another person or entity." |
Ь) любое другое серьезное ненадлежащее поведение публичного должностного лица с целью обеспечить выгоды для себя или другого физического или юридического лица". |
The delegation of Yemen proposes to add a third option for the definition of "public official" in subparagraph (a) of article 2 of the draft convention, which would read as follows: |
Делегация Йемена предлагает добавить вариант З к определению "публичного должностного лица", содержащемуся в подпункте (а) статьи 2 проекта конвенции; в этом определении будет говориться следующее: |
(a) The participation of a Cuban official at the Latin American and Caribbean Regional Conference on Competition Law and Policies: The Post Doha Agenda, held in Panama City from 21 to 23 March; |
а) участия одного кубинского должностного лица в Конференции для региона Латинской Америки и Карибского бассейна под названием "Законодательство и политика в области конкуренции: постдохская повестка дня", состоявшейся в городе Панама 2123 марта; |
(b) The participation of a Cuban official at the fourth session of the Intergovernmental Group of Experts on Competition Law and Policy, which took place in Geneva from 3 to 5 July; |
Ь) участия одного кубинского должностного лица в четвертой сессии Межправительственной группы экспертов по законодательству и политике в области конкуренции, которая состоялась в Женеве 3-5 июля; |