Английский - русский
Перевод слова Official
Вариант перевода Должностного лица

Примеры в контексте "Official - Должностного лица"

Примеры: Official - Должностного лица
The statement by this Kuwaiti official calls attention to the efforts made by his regime to politicize the issue of the missing persons and does not indicate an endeavour to resolve it. Заявление должностного лица Кувейта проливает свет на усилия, предпринимаемые этим режимом с целью политизировать вопрос о пропавших без вести лицах, но не содержит никаких указаний на стремление урегулировать его.
The Special Rapporteur notes that the presence of this official may have deterred, and indeed appeared to deter, the detainees from speaking freely about possible abuses on the part of the police, prison staff, investigators or procurators. Специальный докладчик отмечает, что присутствие этого должностного лица могло мешать и, по-видимому, мешало задержанным откровенно говорить о возможных злоупотреблениях со стороны милиции, работников тюрьмы, дознавателей или следователей прокуратуры.
In the absence of such an official, the United Nations Development Programme (UNDP) Resident Coordinator might assume such functions but the essentially different nature of the function would need to be made clear. В отсутствие такого должностного лица эти функции мог бы взять на себя Координатор-резидент Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), однако при этом необходимо будет четко разъяснить, что по существу ему придется выполнять функции иного характера.
The evaluation team should consist of three persons and be led by a person of stature, familiar with multilateral technical cooperation, but not previously associated, as a delegate or an agency official, in the establishment of the new support cost regime. Группа по проведению оценки будет состоять из трех человек во главе с авторитетным специалистом, знакомым с вопросами многостороннего технического сотрудничества, но не имевшим отношения к созданию новой системы в отношении вспомогательных расходов в качестве делегата или должностного лица какого-либо учреждения.
This bill provides for the possibility of State claims for restitution from a public official who is guilty of an act or omission that had a bearing on the injury caused. Соответствующим законопроектом устанавливается главным образом порядок взыскания государством возмещения ущерба с должностного лица, виновного в совершении деяния или бездействии, в результате которых был причинен ущерб.
It provides for the possibility of a six-month suspension for an official who is being investigated, in order to avoid any undue interference; возможность отстранения от должности на шестимесячный срок должностного лица, находящегося под следствием, во избежание неправомерного вмешательства;
He believed that such conduct on the part of a high-level official of the Organization called for action, since it undermined the principle of the impartiality of the Secretariat, which was at the service of all Member States. Он считает, что подобное поведение со стороны высокого должностного лица Организации заслуживает порицания, поскольку оно ущемляет принцип непредвзятости Секретариата, который служит интересам всех государств-членов.
First of all, lawyers' visits to detainees before they are brought before the court take place in the presence of an official. Во-первых, свидания задержанного с адвокатом до доставки задержанного в суд проходят в присутствии должностного лица.
The competent judicial body must carry out the measures that are requested of it and are to serve as the basis for a complaint or accusation, as appropriate, against a public official. Компетентный судебный орган обязан произвести необходимые процессуальные действия, после чего при наличии достаточных оснований выносится постановление о возбуждении дела или предании суду данного должностного лица.
He was pleased to note that the Constitution provided not only for all the rights set forth in article 5, but also for the right to criticize any State body or official. Он с удовлетворением отмечает, что в Конституции закреплены не только все права, содержащиеся в статье 5, но и право подвергать критике действия любого государственного органа или должностного лица.
Despite the official's unquestionable capacity, the specific case, which concerns boundaries and therefore territorial integrity, might require such approval; this relates to the organ's competence to formulate a unilateral legal act. Несмотря на несомненную правоспособность должностного лица, этот конкретный вопрос, касающийся границ и, соответственно, территориальной целостности государства, может потребовать такого утверждения, что имеет отношение к компетенции соответствующего органа формулировать односторонний правовой акт.
Upon demand of an authorized official of the Government, persons referred to in paragraph 1 above, shall be required to present, but not to surrender, their identification cards. По просьбе уполномоченного должностного лица правительства лица, упомянутые выше в пункте 1, должны предъявлять свои удостоверения личности, но не сдавать их.
No one may be arrested or detained, unless caught in flagrante, except by virtue of a written warrant of an official authorized to order his detention, in the cases and with the formalities prescribed by law. Никто не может быть подвергнут тюремному заключению или задержанию, за исключением случаев задержания на месте преступления, кроме как на основании письменного приказа должностного лица, уполномоченного санкционировать задержание, в случаях и при соблюдении формальностей, предусмотренных законом.
Under the Penal Code, a penalty of between 45 days' and 3 years' imprisonment may be imposed on a public official who abuses his powers or violates the conditions or formalities prescribed by law in depriving a person of his liberty. Уголовным кодексом предусматривается лишение свободы на срок от 45 дней до трех лет любого государственного должностного лица, которое, злоупотребляя своим положением или в нарушение условий и формальностей, установленных законом, лишает свободы какое-либо лицо.
Detainees who have not been formally indicted are granted the right to maintain correspondence upon permission of the official in charge of the criminal investigation, or according to a court order. Задержанным лицам, которым не было официально предъявлено обвинение, предоставляется право вести переписку с разрешения должностного лица, ведущего уголовное расследование, или на основании судебного решения.
That objective would be well served by having one official of a higher status than the others who could present the customary letter of introduction from the Secretary-General to the Head of Government. Достижению этой цели в немалой степени способствовало бы назначение одного должностного лица более высокого уровня, чем другие, которое могло бы вручать обычное рекомендательное письмо от Генерального секретаря главе правительства.
Any person who had suffered torture or inhumane treatment could file a complaint with the judicial authorities and if it related to the scope of duty of a public official, demand compensation from the State. Любое лицо, пострадавшее от пыток или бесчеловечного обращения, может подать жалобу в судебные органы и в том случае, если она подпадает под сферу действия должностных обязанностей государственного должностного лица, потребовать компенсации от государства.
It was subsequently established that Mr. Adamovich had written, duplicated and distributed copies of a poem entitled "Kill a President" which "publicly called for the most senior public official in the Republic of Belarus to be killed in connection with his State functions". Впоследствии было установлено, что г-н Адамович сам написал, отпечатал и распространил текст стихотворения "Убить президента", в котором "содержится открытый призыв к убийству высшего должностного лица Республики Беларусь в связи с его государственными функциями".
As Legal Counsel he was the chief official responsible for dealing with or advising IMO and its member States on issues of treaty law and problems of international administrative law. На посту юрисконсульта он выступал в качестве главного должностного лица, отвечающего за работу внутри ИМО и с ее государствами-членами и вынесение им рекомендаций по вопросам права международных договоров и проблемам международного административного права.
A second proposed amendment made it a punishable offence for any public official to fail to respect the full equality of the persons with whom he dealt, provided that their circumstances and legal status were similar. Вторая предлагаемая поправка определяет как наказуемые правонарушения действия любого государственного должностного лица, которое не обеспечивает полностью равного обращения с теми, с кем оно имеет дело, при аналогичных обстоятельствах и их равном юридическом статусе.
The records of the Conference indicate that today's visit of His Excellency Don McKinnon is the seventh visit by a high-level Government official of New Zealand to the Conference on Disarmament. Как явствует из официальных отчетов Конференции, сегодняшний визит Его Превосходительства Дона Маккиннона является седьмым по счету визитом высокопоставленного правительственного должностного лица Новой Зеландии на Конференцию по разоружению.
During phases 3 or 4, at the discretion of the designated official, they may be given three months' salary in advance and if necessary, a grant to cover transportation costs for themselves and their eligible family members. На этапах З и 4, по усмотрению соответствующего должностного лица, таким сотрудникам может выдаваться аванс в размере трех месячных окладов и, в случае необходимости, выплачиваться субсидия для покрытия транспортных расходов самих сотрудников и отвечающих соответствующим критериям членов их семей.
Under the current arrangements, the decision to declare the third, fourth or fifth phase is made by the Secretary-General upon the recommendation of the designated official. В настоящее время решение об объявлении этапов З, 4 или 5 принимает Генеральный секретарь по рекомендации соответствующего должностного лица.
The privileges and immunities of members of the family of the Secretary-General or of an official shall cease when they cease to be members of his family. Привилегии и иммунитеты членов семьи Генерального секретаря или должностного лица прекращаются, когда они перестают быть членами его семьи.
Article 169 of the Penal Code stipulates a maximum penalty of three years' imprisonment for any public official who knowingly searches a person, his home or premises without that person's consent or under circumstances other than those prescribed by law. Статья 169 Уголовного кодекса предусматривает назначение максимального наказания в виде лишения свободы сроком на три года в отношении любого государственного должностного лица, которое преднамеренно осуществляет обыск какого-либо лица, его дома или помещения без согласия такого лица или при обстоятельствах, иных чем те, которые предписаны законом.