| It was reported that the journalist received the threats from an official of the municipality of Acapulco. | Сообщалось, что угрозы в адрес журналиста исходили от должностного лица муниципалитета Акапулько. |
| It remains difficult for IAEA to distinguish the actions of such a senior Government official from that of the Government itself. | МАГАТЭ по-прежнему трудно провести разграничение между действиями такого высокопоставленного правительственного должностного лица и действиями самого правительства. |
| Equally of concern to the Special Representative is a case of abuse of power by a court official. | Специальный представитель обеспокоен также примером превышения власти со стороны должностного лица суда. |
| Also, criminal proceedings can be brought against an official who has caused damage due to his or her unlawful act or omission. | Кроме того, может быть возбуждено уголовное дело против должностного лица, нанесшего ущерб своими противоправными действиями или бездействием. |
| The Regional Centre identified the misappropriation in April 1996 and subsequently obtained full restitution from the official concerned. | Региональный центр выявил растрату в апреле 1996 года и впоследствии получил полное возмещение от соответствующего должностного лица. |
| An administrative inquiry was usually directed by an official, but might be entrusted to an independent person. | Административное расследование обычно проводится под руководством должностного лица, но иногда его поручают независимому лицу. |
| It also welcomes the participation of an official of the Government of Greenland in the Danish delegation. | Он также приветствует присутствие должностного лица правительства Гренландии в составе датской делегации. |
| This must contain a concise account of the main facts, indicating the place of detention and the official responsible if his identity is known. | В нем должны излагаться соответствующие факты с указанием места задержания и ответственного должностного лица в случае его идентификации. |
| The constables denied access to the premises despite the intervention of the official accompanying the Special Rapporteur. | Констебли воспрепятствовали доступу на территорию Специальному докладчику, несмотря на вмешательство сопровождавшего его должностного лица. |
| A victim of ill-treatment by a government official may seek compensation along a variety of paths. | Потерпевший от жестокого обращения со стороны государственного должностного лица может обратиться за компенсацией по ряду каналов. |
| A decision in this regard can only be made by the Secretary-General, as recommended by the designated official. | Решение в этой связи может приниматься только Генеральным секретарем по рекомендации соответствующего должностного лица . |
| The Department of Peacekeeping Operations did not accept the recommendation that appropriate action be taken against the official. | Департамент операций по поддержанию мира не согласился с рекомендацией о принятии надлежащих мер в отношении этого должностного лица. |
| She would be interested to know the status of that official. | Она хотела бы узнать о статусе этого должностного лица. |
| The acting designated official is usually a head of another organization. | Исполняющим обязанности назначенного должностного лица обычно является руководитель какой-то другой организации. |
| A term for each official should be specified. | Следует оговорить срок полномочий каждого должностного лица. |
| The functions of this official comprise the investigation of human rights violations and reporting to appropriate bodies and individuals. | В функции этого должностного лица входит расследование нарушений прав человека и извещение о них соответствующих органов и ответственных лиц. |
| Contact information - The primary reporting official's name. | контактная информация: фамилия должностного лица, выполняющего основные функции по представлению отчетности; |
| The official's death (as in the case of General Abacha in Nigeria) may prevent prosecution. | Смерть должностного лица (как в случае генерала Абачи в Нигерии) может воспрепятствовать возбуждению преследования. |
| The official may remain in control of governmental power long after the case has come to light. | Правительственная власть может оставаться под контролем должностного лица еще в течение длительного времени после того, как стали известны соответствующие факты. |
| Assigning responsibility to a senior official for overseeing implementation of this policy would be essential. | Важное значение будет иметь наделение стар-шего должностного лица обязанностью контроли-ровать осуществление этой политики. |
| The attainment of these goals will be considered by UNSECOORD as part of the review of the person's performance as designated official. | Достижение этих целей будет рассматриваться КООНВБ частью обзора выполнения сотрудником служебных обязанностей в качестве уполномоченного должностного лица. |
| Another example was the case of a government official who had been refused university admission, also an administrative error. | Другим примером является дело государственного должностного лица, которому было отказано, также из-за административной ошибки, в принятии в университет. |
| The Secretary-General has decided that appropriate administrative action will be taken in respect of the official concerned. | Генеральный секретарь принял решение предпринять в отношении указанного должностного лица надлежащие административные меры. |
| The judicial authority had never confiscated the movable or immovable property of any official tried in accordance with the provisions of article 364. | Судебные власти никогда не назначали в качестве меры наказания конфискацию движимого и недвижимого имущества должностного лица, осужденного в соответствии с положениями статьи 364. |
| He reported that an official had been designated in the United States Mission to deal solely with the Parking Programme. | Он сообщил о назначении должностного лица, которое будет заниматься исключительно вопросами ДПП в Представительстве Соединенных Штатов. |