During the period that this report covers, there were no cases where the court decided to send a case to trial upon a request against a disposition of non-institution of violence and cruelty by a special public official, as described in Paragraph 104. |
За период, охватываемый настоящим докладом, не было случаев, когда суд решал отправить дело в суд для разбирательства по жалобе на решение о невозбуждении судебного преследования в связи с актом насилия или жестокости со стороны конкретного государственного должностного лица, о чем говорилось в пункте 104. |
Be this as it may, OIOS finds no senior official in charge of United Nations support for NEPAD as a whole, comprising a distinct United Nations Secretariat programme and budget section. |
Так или иначе, УСВН делает вывод о том, что нет такого старшего должностного лица, которое бы отвечало за программу поддержки Организацией Объединенных Наций НЕПАД в целом, являющуюся отдельной программой Секретариата Организации Объединенных Наций, для которой предусмотрен отдельный раздел бюджета. |
The official was subsequently exonerated of any wrongdoing; therefore, no recovery had been made; |
Впоследствии с этого должностного лица были сняты подозрения по всем статьям преступления, и в соответствии с этим возмещения не было произведено. |
Remarkably, in their resignation to the apparently inevitable choice for the top position, emerging-market leaders do not seem to realize that they should still challenge the United States' prerogative of appointing the Fund's extremely powerful number-two official. |
Примечательно то, что в своем нежелании признавать неизбежность выбора высшего должностного лица, лидеры развивающихся стран, кажется, не осознают, что им также необходимо считаться с прерогативой США назначать чрезвычайно влиятельного второго по значимости чиновника Фонда. |
The same UNMIK official accepted cash payments under the lease from the Pristina company in the amount of approximately $350,000 and failed to record the cash as income in the Kosovo Consolidated Fund, as required by the relevant regulations. |
То же самое должностное лицо МООНК приняло платежи наличными по договору долгосрочной аренды от компании «Приштина» в размере около 350000 долл. Департамент операций по поддержанию мира не согласился с рекомендацией о принятии надлежащих мер в отношении этого должностного лица. |
In addition, any person who disturbs a place of worship or who molests a religious head or official while performing religious functions is guilty of an offence. |
Кроме того, любое лицо, создающее беспорядки в местах отправления культа или совершающее хулиганские действия в отношении главы или должностного лица религиозной общины при исполнении им своих религиозных обязанностей, виновен в совершении правонарушения. |
Certification of document authenticity (legalisation) is the certification of signature and seal authenticity carried out by a consular official for documents prepared in one country to be effective in another. |
Заверка подлинности документа (легализация) - заверка подлинности подписи и печати, которую проводит консульское должностное лицо, чтобы составленные в одном государстве документы имели юридическую силу в другой стране. При легализации заверяется также правовой статус и полномочия подписавшего документ должностного лица. |
However, as in the case where the actions of an official are characterized as official acts, the State exercising jurisdiction is not obliged to "blindly accept any" such claim by the State that he or she represents. |
В то же время, как и в случае с характеристикой действий должностного лица как официальных, оно не обязано «слепо принимать любое» такое заявление государства должностного лица. |
Deputy Manager's Office, National Institute for Municipal Promotion, INFOM (official representative) |
Управление Национального института по вопросам развития муниципальных образований (представлено на уровне должностного лица) |
To circumvent the possible insolvency of the official, the victim has the choice of proceedings against the official before the judicial court and proceedings against the authority before the administrative court. |
Чтобы не пострадать от возможной неплатежеспособности такого должностного лица, потерпевший вправе сделать выбор между его преследованием в уголовном порядке и предъявлением гражданского иска соответствующему государственному органу. |
It lays down a period of 10 days within which the official's superior must order the penalty requested by the Government Procurator to be carried out; |
установление для вышестоящего должностного лица десятидневного срока для наложения взыскания, определенного Генеральной прокуратурой; |
In order to avoid discrepancies in the implementation of the convention, the proposal was to arrive at an autonomous definition of "public official", a definition that did not refer to the domestic law of States. |
Было предложено разработать во избежание расхождений в осуществ-лении конвенции автономное определение "публич-ного должностного лица", в котором не упоминалось бы внутреннее законодательство государств. |
Article 15: It is considered a positive development that article 77 of the Criminal Code with regard to the concept of a public official is being revised in the framework of a comprehensive reform of the Criminal Code. |
Статья 15: В качестве позитивного явления рассматривается проходящее в настоящее время в рамках всеобъемлющей реформы Уголовного кодекса рассмотрение его статьи 77 в связи с изменением концепции публичного должностного лица. |
Nazim is the title in Urdu of the chief elected official of a local government in Pakistan, such as a district, tehsil, union council, or village council. |
Назим - это название, на языке урду, главного выборного должностного лица местного самоуправления в Пакистане (в округах, техсилах, союзных советах и населённых пунктах). |
She emphasized that, rather than by theoretical knowledge, aptitude for the job was judged by the desire shown by the official to put his knowledge into practice and by his attitude towards the alien prison population. |
Г-жа Кохн подчеркивает тот факт, что критериями подготовленности являются, помимо теоретических знаний, ярко выраженное стремление должностного лица использовать эти знания, а также его позиция в отношении заключенных-иностранцев. |
It is proposed to delete the definition that appears in subparagraph (o) because, as long as there is a definition for the official of an international organization), that definition would cover international organizations. |
Предлагается исключить определение, содержащееся в подпункте (о), поскольку имеется определение должностного лица международной организации), которое будет охватывать международные организации. |
Here a failure by the relevant authorities to consider the issue of the immunity of the official may also result in a violation of the obligations arising from immunity by the State exercising jurisdiction, and this failure may itself be deemed such a violation. |
Здесь нерассмотрение соответствующими властями вопроса об иммунитете должностного лица также может привести к нарушению вытекающих из иммунитета обязательств государства, осуществляющего юрисдикцию, и само по себе может быть сочтено таким нарушением. |
There is also the Public Defender, the most senior official in the Unit, who has a number of responsibilities, as described in the provision cited: |
Кроме того, существует должность государственного защитника, наивысшего должностного лица в составе Управления, имеющего широкий круг полномочий: |
(Article 15) With regard to the act of giving a bribe, it would be useful to consider amending the 2002 Act to make sure that a beneficiary could also be someone other than a public official. |
(Статья 15) Что касается такого деяния, как дача взятки, то целесообразно будет рассмотреть вопрос о внесении в Закон 2002 года поправки, обеспечивающей привлечение к ответственности иного получателя взятки, помимо публичного должностного лица. |
Furthermore, the offences of malversation of public funds or property (article 217) and swindling/estafa (article 315) are criminalized regardless of any benefit or enrichment to the public official. |
Кроме того, уголовная ответственность за присвоение публичных средств или имущества (статья 217) и мошенничество/обман (статья 315) предусматривается также независимо от характера выгоды или обогащения публичного должностного лица. |
The Italian Criminal Code criminalizes obstruction of justice through Articles 377 (Subornation), 377-bis (Inducement not to give statement or to give an untruthful statement before the judicial authority) and 336 (Violence or threat to a public official). |
Итальянский Уголовный кодекс криминализирует воспрепятствование осуществлению правосудия в статьях 377 ("Субординация"), 377 бис ("Принуждение к отказу от заявления или к ложному заявлению в судебном органе") и 336 ("Насилие или угроза насилия в отношении публичного должностного лица"). |
The mandate holders welcomed the recognition by the Algerian authorities that more than 6,146 cases of disappearance had occurred during that period, but expressed their doubts about the statement of a government official that such a large number of cases had been caused by individual acts. |
Авторы сообщения с удовлетворением отметили признание алжирскими властями более 6146 случаев исчезновения, произошедших в этот период, но выразили сомнения в достоверности слов одного правительственного должностного лица, который заявил, что столь большое количество таких случаев было вызвано индивидуальными актами. |
The Head of Office may also be appointed by the Special Representative of the Secretary-General, in his capacity as the designated official for security, as the Area Security Coordinator. |
Специальный представитель Генерального секретаря может также назначать руководителя отделения, который будет действовать в качестве назначенного должностного лица, отвечающего за вопросы обеспечения безопасности и выполняющего функции координатора по вопросам безопасности в этом районе. |
In respect of the last sentence of the regulation, it would be for the Organization to characterize an action or pronouncement as adversely reflecting on the status of an official or an expert on mission. |
Что касается последнего предложения этого положения, то вопрос о том, считать ли то или иное действие или публичное заявление наносящим ущерб статусу должностного лица или эксперта в командировке, оставляется на усмотрение Организации. |
An investigation of the leak was carried out by the Dutch Internal Security Service in which it was supposedly found that the leaked photocopy was not made from a copy in the hands of the Minister of Dutch-Antillean and Aruban Affairs or another Dutch official. |
Служба внутренней безопасности Нидерландов провела расследование обстоятельств утечки информации, в ходе которого предположительно было установлено, что попавшая к прессе копия доклада была сделана не с экземпляра, который имеется у министра по делам Нидерландских Антильских островов и острова Арубы или какого-либо иного должностного лица Нидерландов. |