Английский - русский
Перевод слова Official
Вариант перевода Должностного лица

Примеры в контексте "Official - Должностного лица"

Примеры: Official - Должностного лица
Any "gift or other advantage or promise", including immaterial advantage, may come under the scope of the bribery offences if its purpose is to influence a public official's action in service. Любой "дар или иное преимущество или обещание", включая нематериальное преимущество, может быть отнесено к преступлениям, связанным с подкупом, если его цель заключается в оказании влияния на действие публичного должностного лица при исполнении обязанностей.
Articles 404,405 and 406 of the Criminal Code criminalize the offences of extortion and bribery involving an undue advantage for the public official himself or herself or another person or entity (art. 15(b) of the Convention). Уголовная ответственность за преступления, связанные с вымогательством и подкупом и предоставлением какого-либо неправомерного преимущества для самого публичного должностного лица или другого лица или организации (ст. 15 (б) Конвенции) предусматривается в статьях 404,405 и 406 Уголовного кодекса.
It is only in the case of active bribery, if an individual on a sole occasion grants a request made by a public official and reports that fact prior to the commencement of criminal proceedings, that that individual is exempt from punishment. Правонарушитель освобождается от наказания и при этом только в случаях активного подкупа, если он единожды удовлетворяет просьбу публичного должностного лица и сообщает об этом факте до начала уголовного судопроизводства.
His delegation welcomed the two draft articles provisionally adopted by the Commission on the topic of immunity of State officials from foreign criminal jurisdiction, but wondered whether the definition of "State official" in draft article 2 might be overly broad. Делегация оратора приветствует принятие Комиссией в предварительном порядке двух проектов статей на тему иммунитета должностных лиц государства от иностранной уголовной юрисдикции, но при этом не уверена в том, что содержащееся в проекте статьи 2 определение «должностного лица государства» не является чрезмерно широким.
Accordingly, this factual element cannot, in and of itself, be considered a criterion for defining the general concept of an "official", irrespective of whether it applies to any of the persons included in this category. Соответственно, сама по себе эта деталь не может рассматриваться как критерий, определяющий понятие должностного лица в целом, невзирая на то, что какое-либо из лиц, включенных в эту категорию, может удовлетворять этому условию.
While such a procedure could not be applied in the present context, it would be useful to include in the definition of an official the procedural element involving the confirmation by the State of the relevant status of a person. Хотя подобная процедура не может быть применена в данном контексте, было бы целесообразным включить в определение должностного лица процедурный аспект, содержащий подтверждение государством соответствующего статуса лица.
Suspension means the removal of an official from his post for a period defined in the decision to suspend, which shall set out the grounds for the imposition of this penalty, in the following terms: Приостановка функций означает отстранение должностного лица от исполнения обязанностей на срок, оговоренный в решении о приостановке, где это наказание должно быть обосновано с указанием следующего:
The Committee notes that under the Electoral Act 1992, persons who are blind or vision-impaired may receive the assistance of an official to cast their vote in an election. Комитет отмечает, что в соответствии с законом о выборах 1992 года, слепые или лица с нарушением зрения могут получать помощь со стороны должностного лица при голосовании на выборах.
In particular, these persons have enjoyed the right to legal remedy, which meant the ability to appeal before courts any decision of a state or local body or official. В частности, эти лица пользуются правом на правовую защиту, а это означает, что они могут опротестовать в суде любое решение государственного или местного органа или должностного лица.
However, in another jurisdiction where the concept of unjustified wealth and sanctions for a failure to declare assets were provided for, the law did not contain the required element that a public official could be obliged to explain an increase in assets. Однако в другой правовой системе, в которой предусмотрено понятие сомнительных доходов и санкции за недекларирование имущества, в законодательстве отсутствует важное положение о возможности принуждения публичного должностного лица к даче разъяснений по поводу увеличения своего имущества.
Illicit enrichment may take the form of direct enrichment through an intermediary or an increase in the assets of an official or a third party (art. 20 of the Convention). Незаконное обогащение может осуществляться в форме непосредственного обогащения через посредника или в форме увеличения активов должностного лица или третьей стороны (статья 20 Конвенции).
The notion of public official within the legislation on the prevention of corruption includes ministers, parliamentarians, members of the legislature, civil servants, members of public corporations etc. Понятие публичного должностного лица в контексте законодательства, направленного на предотвращение коррупции, включает министров, депутатов парламента, членов законодательной системы, государственных служащих, членов публичных корпораций и т.д.
The provisions on active and passive bribery explicitly cover all cases where the advantage is offered not only for the benefit of the public official himself/herself, but also for the benefit of a third person (third-party beneficiary). Положения, касающиеся активного и пассивного подкупа, четко охватывают все случаи, когда преимущество предоставляется не только в интересах самого должностного лица, но и в интересах третьего лица (выгодополучатель, являющийся третьей стороной).
Through a letter dated 4 October 2013, the Syrian authorities informed the Secretariat that the Syrian National Authority had been established within the Ministry of Foreign Affairs and that an official, who has the rank of Vice-Minister, had been designated as the main point of contact. В письме от 4 октября 2013 года сирийские власти сообщили Секретариату об учреждении сирийского Национального органа в Министерстве иностранных дел, а также о назначении должностного лица в ранге заместителя министра главным координатором для поддержания контактов.
(c) Most countries also provide contact details of an official in charge or at least an e-mail address for individual questions; (с) большинство стран также приводит контактные данные ответственного должностного лица или, как минимум, адрес электронной почты для частных вопросов;
With regard to the abuse of functions, section 7 of the 2002 Act makes the act of a public official using his or her office or position to obtain a gratification for himself or herself or for another person an offence. Что касается злоупотребления служебным положением, то в разделе 7 Закона 2002 года такое деяние публичного должностного лица с использованием своей должности или служебного положения для получения вознаграждения для себя лично или для другого лица квалифицируется как правонарушение.
Supervisory review appeals are ineffective because they are left to the discretion of an official, and even if they take place, they do not result in a reconsideration of the facts and evidence of the case but are limited to issues of law only. Жалобы в порядке надзора являются неэффективными, поскольку используются по усмотрению отдельного должностного лица, а если проверка имеет место, она не приводит к повторному рассмотрению фактов и доказательств по делу, а ограничивается только вопросами правовых норм.
It criminalised the use of services of a person in slavery, and the criminal offence of human trafficking included incrimination related to the illegal adoption of children and a criminal offence committed by an official while doing his or her job. Противозаконным было признано использование услуг человека, находящегося в рабстве, кроме того, в понятие торговли людьми как уголовного преступления было включено обвинение в связи с незаконным усыновлением детей и преступными действиями должностного лица, совершенными при исполнении служебных обязанностей.
Virtually all Haitian interlocutors identified themselves with the statement of a Transitional Government official that poverty is "the underlying root of unrest in Haiti", as well as the consensus view that there could be no genuine stability in the country without the strengthening of its economy. Практически все гаитянские собеседники согласились с заявлением должностного лица Переходного правительства о том, что «коренной причиной волнений в Гаити» является бедность, а также разделили мнение о том, что без укрепления экономики в стране не может быть подлинной стабильности.
"Any violation of this provision shall render the public prosecutor or official who unlawfully ordered the detention liable to criminal prosecution, and the suspect shall immediately be released." Нарушение данного положения влечет за собой уголовную ответственность прокуратуры или должностного лица, отдавшего неправомерное распоряжение о задержании, а подозреваемый в этом случае подлежит немедленному освобождению .
Couples who wish to get married jointly apply to the marriage registry office located in the place of residence of either one of the partners and openly declare their free in the presence the official performing the marriage and two witnesses. Пары, желающие заключить брак, подают совместное заявление в отдел по вопросам регистрации брака, находящийся в месте проживания одного из партнеров, и совершают открытое волеизъявление в присутствии того должностного лица, кто оформляет брак, а также двух свидетелей.
Does the attribution to the State of illegal and criminally punishable conduct by a State official mean that this conduct cannot also be attributed to the individual himself? Означает ли присвоение противоправного, уголовно-наказуемого поведения должностного лица государства, т.е. индивида, государству невозможность одновременного присвоения этого поведения самому индивиду?
This is contrary to the previous practice which always resulted in the wife of the highest ranking official being the Chairperson in the respective ministries and in the offices of provincial governors while the General Chairperson was always the wife of the Minister of Home Affairs. Это является радикальным изменением по сравнению с тем, что раньше жена высшего должностного лица всегда занимала пост председателя в соответствующих министерствах и управлениях губернаторов провинций, в то время как главным председателем всегда была супруга министра внутренних дел.
If the organisation fails to execute the given directions, the MC has the right to submit a claim before the court for the disbanding of the executive body (dismissal of an official) of the respective organisation. Если организация не выполняет полученных указаний, то МК имеет право обратиться в суд и потребовать роспуска исполнительного органа (увольнения должностного лица) соответствующей организации.
4.29 In conclusion, the State party argues that by obtaining the guarantees in question from the competent Egyptian official, it lived up to its commitments under the Convention while at the same time as fulfilling its obligations under Security Council resolution 1373 (2001). 4.29 В заключение государство-участник утверждает, что, получив соответствующие гарантии от компетентного должностного лица Египта, оно выполнило свои обязательства согласно Конвенции, выполнив одновременно свои обязательства в соответствии с резолюцией 1373 (2001) Совета Безопасности.