Английский - русский
Перевод слова Official
Вариант перевода Должностного лица

Примеры в контексте "Official - Должностного лица"

Примеры: Official - Должностного лица
(a) Stirring up, in an official capacity, of racial and religious hatred, discord and intolerance for what he was sentenced to 8 year imprisonment; а) возбуждении в качестве должностного лица расовой и религиозной ненависти, розни и нетерпимости, в связи с чем оно было приговорено к восьми годам лишения свободы;
Where it is established that neglect, carelessness or culpability existed, the Executive Director may take such disciplinary or other action in accordance with the Staff Regulations and Rules, and may require the responsible official to reimburse the loss fully or partially. Если наличие халатности, небрежности или виновности доказано, Директор-исполнитель может принять дисциплинарные или другие меры в соответствии с Положениями или правилами о персонале и может потребовать от соответствующего должностного лица возместить ущерб в полном объеме или частично.
Legalization of documents means affirmation of their conformity to legislation and represents a certificate of authenticity of the signature of the official, as well as of the seal of the state agency, on the documents. Легализация документов заключается в подтверждении их соответствия законодательству и представляет собой свидетельствование подлинности подписи должностного лица и печати государственного учреждения на документах.
The designation of a single official as United Nations representative at the country level should facilitate access to the capacities of the system by Member States, especially newly independent States or other States in transition. Назначение лишь одного должностного лица в качестве представителя Организации Объединенных Наций на страновом уровне должно способствовать доступу к возможностям системы со стороны государств-членов, особенно новых независимых государств или других государств, находящихся на переходном этапе.
The Committee was also informed that the "when actually employed" appointment may represent a few days or a few months when the nature of the assignment requires the official to work full time for that period. Комитет также был информирован о том, что назначение на условиях "вознаграждения за фактически проделанную работу" может осуществляться на период в несколько дней или несколько месяцев, когда характер назначения требует от должностного лица работы в течение полного рабочего дня на протяжении этого периода.
One of the principal results of the World Conference has been the establishment by the General Assembly, in its resolution 48/141 of 20 December 1993, of the post of High Commissioner for Human Rights, as the official with principal responsibility for United Nations human rights activities. Одним из главных результатов Всемирной конференции было учреждение Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 48/141 от 20 декабря 1993 года должности Верховного комиссара по правам человека как должностного лица, несущего основную ответственность за деятельность Организации Объединенных Наций в области прав человека.
The Law on Marriage (Art. 41) prescribes that the marriage is considered contracted at the moment when the spouses announce their consent to marriage in the presence of a state official, i.e. the Registrar. Закон о браке (статья 41) предусматривает, что брак считается заключенным в момент объявления супругами своего согласия на вступление в брак в присутствии официального должностного лица, то есть регистратора.
In March 2004, having reviewed the Panel's findings and conclusions, the Secretary-General announced a series of measures, including calls for the resignation of a senior United Nations official and reassignment of others to positions which will no longer include any responsibility for security matters. В марте 2004 года, рассмотрев выводы и заключения Группы, Генеральный секретарь обнародовал ряд мер, включая предложения об отставке одного старшего должностного лица Организации Объединенных Наций и переводе других лиц на должности, которые уже более не будут связаны с какой-либо ответственностью за вопросы безопасности.
Li returned to China in 1930, and joined the government as an education official upon the recommendation of Chiang Kai-shek (蒋介石), the then leader of the Republic of China. Он вернулся в Китай в 1930 году и присоединился к правительству в качестве должностного лица по образованию по рекомендации Чан Кай-ши (蒋介石), тогдашнего лидера Китайской Республики.
The detention may be extended for a further five days under the authority of a more senior officer, that is to say, an official of, or above, the rank of Principal Immigration Officer or Assistant Commissioner of Police. Содержание под стражей может быть продлено еще на пять дней по распоряжению вышестоящего должностного лица, т.е. официального лица в ранге старшего сотрудника Иммиграционной службы или помощника Комиссара полиции.
The victim was admitted to Zacapa Hospital. On 5 December, a warrant was issued for the arrest and dismissal of the official, but the arrest has yet to be made since he has allegedly fled. Пострадавшая поступила в больницу Сакапы. 5 декабря был издан приказ об аресте и отстранении от должности этого должностного лица, однако он не был выполнен, поскольку преступник скрылся.
Article 248-1 of the Civil Procedural Code of Ukraine provides that a citizen has the right to apply to the courts with a complaint if he considers that his rights have been infringed by the actions of an official. Статья 248-1 Гражданского процессуального кодекса Украины предусматривает, что гражданин имеет право обратиться в суд с жалобой, если считает, что действиями должностного лица ущемлены его права.
To a certain degree they resemble a statement made several weeks ago by another official of the Bosnian Government amounting to a charge that, as part of the UNPROFOR contingent in Bosnia-Herzegovina, the British troops had been a party to the genocide against the Bosnian people. Они в определенной степени похожи на сделанное несколько недель назад заявление другого должностного лица боснийского правительства относительно того, что входящие в контингент СООНО в Боснии и Герцеговине британские войска участвовали в геноциде против боснийского народа.
This article of the Convention has its counterpart in article 435 of the Penal Code: "Any public official who personally tortures or orders the torture of accused persons is liable to a penalty of 3 to 10 years' imprisonment". Этой статье Конвенции соответствует следующее положение статьи 435 Уголовного кодекса: "Личное участие любого должностного лица в пытках обвиняемого или дача им приказа подвергнуть обвиняемого пытке наказывается лишением свободы на срок от 3 до 10 лет".
Article 278 relates to the responsibility of a public or military official who admits to prison anyone without an order from the competent authority or refuses to obey a release order issued by the authority. В статье 278 говорится об ответственности должностного лица или военнослужащего, который принимает в тюрьму какое-либо лицо без приказа компетентного органа власти или отказывается выпустить кого-либо из тюрьмы по приказу того же органа.
The term "procuring entity" is used in the Guide to refer to the organ, agency or official within the host Government which is responsible for selecting the project sponsors and awarding the project. Термин "закупающая организация" используется в Руководстве для обозначения органа, учреждения или должностного лица в рамках правительства принимающей страны, которое отвечает за выбор спонсоров проекта и передачу права на осуществление проекта.
Similarly, in the absence of a UNHCR official in whom powers have been vested under these rules, these powers will be exercised by his/her deputy or the officer-in-charge of the organizational unit concerned. Аналогичным образом, в отсутствие должностного лица УВКБ, на которого возлагаются полномочия в соответствии с настоящими правилами, эти полномочия будут осуществляться его/ее заместителем или лицом, исполняющим обязанности руководителя соответствующего организационного подразделения.
It appeared that the Under-Secretary-General for Internal Oversight Services had made some observations concerning fraud and irregularities in connection with the official concerned and her delegation would therefore welcome some clarification on the matter. Как представляется, заместитель Генерального секретаря по службам внутреннего надзора высказал некоторые замечания в связи с мошенничеством и допущенными нарушениями в работе указанного должностного лица, и поэтому ее делегация хотела бы получить некоторые разъяснения по данному вопросу.
Furthermore, the real value of their investment in the field, according to the senior official, was marginal in relation to the large sums spent on salaries and overheads. Кроме того, их реальный вклад в улучшение положения на местах, по мнению этого высокопоставленного должностного лица, является минимальным по сравнению со значительными суммами, затрачиваемыми на выплату жалованья и погашение их оперативных расходов.
(a) Participation of a government official in United Nations sessions of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women held in New York in July 1997; а) обеспечение участия одного правительственного должностного лица в работе заседаний Комитета Организации Объединенных Наций по ликвидации дискриминации в отношении женщин в июле 1997 года в Нью-Йорке;
Briefings by the Secretary-General or any United Nations official acting on his behalf should, as appropriate, be made at a formal meeting of the Security Council in public or private session in accordance with rule 39 of the Council's provisional rules of procedure. Брифинги Генерального секретаря или любого должностного лица Организации Объединенных Наций, действующего от его имени, должны, когда это уместно, проводиться на официальном, открытом или закрытом, заседании Совета Безопасности в соответствии с правилом 39 временных правил процедуры Совета.
Gratis personnel will perform their functions under the authority and in full compliance with the instructions of the appropriate official in the department or office concerned, and any person acting on his or her behalf. Безвозмездно предоставляемый персонал выполняет свои функции под руководством и в полном соответствии с указаниями соответствующего должностного лица в соответствующем департаменте или управлении и любого лица, действующего от его или ее имени.
Other delegations expressed the view that those organizational units should be merged with other relevant organizational units of the Secretariat or consolidated under the umbrella of a high-level official of the Secretariat to be responsible for the implementation of all action programmes on African development. Другие делегации сочли, что эти организационные подразделения должны быть объединены с другими соответствующими организационными структурами Секретариата или переданы в ведение высокопоставленного должностного лица в Секретариате, который должен отвечать за осуществление всех программ в области развития Африки.
A decision in this regard can only be made by the Secretary-General, as recommended by the United Nations Security Coordinator, based on a recommendation by the designated official. Решение в этой связи может быть принято только Генеральным секретарем по рекомендации Координатора Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности на основе рекомендации назначенного должностного лица .
The decision to grant special procedural protection is adopted by the Prosecutor General upon the initiative of the official responsible for the criminal procedure and after all the materials of the case have been examined and the endangered person has been heard. Решение об осуществлении специальных процессуальных мер безопасности принимает Генеральный прокурор по инициативе должностного лица, занимающегося уголовным судопроизводством, после рассмотрения всех материалов дела и заслушивания лица, над которым нависла угроза.