Английский - русский
Перевод слова Official
Вариант перевода Должностного лица

Примеры в контексте "Official - Должностного лица"

Примеры: Official - Должностного лица
In a more specific context, section 39 of the State Civil Service Law provides for the suspension from the performance of duties where detention has been applied as a security measure or criminal prosecution has been initiated against the public official. В более конкретном плане раздел 39 Закона о государственной гражданской службе предусматривает временное отстранение публичного должностного лица от исполнения служебных обязанностей в случае его заключения под стражу в качестве меры безопасности или возбуждения против него уголовного преследования.
An employee of the Government of FSM who has been accused of any criminal offence may be suspended by the management official for a period longer than 30 days without pay pending the outcome of the investigation. Сотрудник аппарата Правительства ФШМ, обвиненный в любом уголовном преступлении, может по решению старшего должностного лица быть временно отстранен от должности на период свыше 30 дней без сохранения содержания вплоть до окончания расследования.
Investigations into alleged criminal conduct by United Nations personnel should be conducted in strict compliance with international law, with a leading jurisdictional role being assigned to the State of citizenship of the accused official. Расследования обвинений сотрудников Организации Объединенных Наций в преступном поведении должно проводиться в строгом соответствии с нормами международного права, при этом ведущую роль должна играть юрисдикция государства гражданства обвиняемого должностного лица.
In order to assess long-term trends, however, the Secretariat should provide a more comprehensive analysis on the outcome of its referrals in the State of the official's nationality over the next reporting period. Между тем, для того чтобы оценить долгосрочные тенденции, Секретариат должен предоставить более комплексный анализ по итогам его обращений в государство гражданства должностного лица за следующий отчетный период.
While the two aspects were closely interlinked, the question whether a State official could legitimately claim immunity would have to be resolved in the light of the act under consideration. Хотя эти два аспекта тесно взаимосвязаны, вопрос о том, правомерно ли требование должностного лица государства о предоставлении такого иммунитета, приходится решать в свете рассматриваемого деяния.
Although draft articles 4 and 5 refer to both persons and entities, only the reference to persons is relevant for the consideration of what constitutes an official. Хотя в статьях 4 и 5 говорится как о физических лицах, так и об образованиях, для целей определения понятия должностного лица в рамках настоящего доклада нас интересует лишь прямое указание на физических лиц.
As noted in paragraph 24 of the report, the concept of an "official" had not been defined in international law, because each country's legal system had its own definition. Как указано в пункте 24 доклада, в международном праве нет определения понятия "должностного лица", поскольку в правовой системе каждой страны имеется свое собственное определение.
The designation or appointment of a UNAMI official whose sole responsibility will be to follow up on those issues. определение или назначение в составе МООНСИ должностного лица, которому было бы поручено заниматься исключительно этими вопросами.
The High-level Segment will be chaired by a high-level official of the host country and will have the format of a panel discussion involving ministers, non-governmental organizations and other stakeholders with strong expertise in the theme of the session, followed by a general debate. З. Сегмент высокого уровня будет проходить под председательством высокопоставленного должностного лица принимающей стороны в формате группового обсуждения с участием министров, неправительственных организаций и других заинтересованных субъектов, обладающих солидными экспертными знаниями по теме заседания, после чего состоится общее обсуждение.
For example, if the right to education for marginalized groups is already limited due to discriminatory access requirements, the demand of an official to pay a bribe aggravates the human rights violation. Например, если право маргинализированных групп на образование уже ограничено в силу дискриминационных условий доступа к нему, то требование должностного лица заплатить взятку усугубляет это нарушение прав человека.
In one State party, a forfeiture of the public sector contribution to a convicted official's pension fund was noted as a possible consequence for public officials who engaged in corruption. В одном из государств-участников в качестве одного из возможных последствий коррупционных деяний публичных должностных лиц было отмечено возвращение вклада публичного сектора в пенсионный фонд должностного лица, признанного виновным.
On the other hand, article 259 does not require any action in exchange for the gift, which is only being offered due to the position of the public official. С другой стороны, согласно статье 259 совершение какого-либо действия в обмен на подарок, который предлагается исключительно в связи с положением публичного должностного лица, обязательным не является.
Article 29: As a good practice, it is noted that, in the case of an interruption of the statute of limitations period with relation to a public official, the same calculation is to apply to the other participants. Статья 29: В качестве успешного вида практики отмечается то, что в случае приостановления течения срока давности в отношении публичного должностного лица тот же принцип исчисления применяется и к другим участникам преступления.
A specific example was cited in which controlled delivery had been used in the investigation of an individual for bribery of a public official, leading to a successful prosecution. Был приведен конкретный случай того, как с помощью контролируемой поставки было успешно проведено расследование дела о подкупе публичного должностного лица, которое завершилось передачей его в суд.
This article regulates the promotion or management of proceedings based on the real or supposed influence of a public official but does not mention the solicitation or acceptance of an undue advantage. Эта статья регулирует организацию или порядок производства, связанного с фактическим или предполагаемым злоупотреблением влиянием публичного должностного лица, но в ней не упоминается вымогательство или принятие неправомерного преимущества.
The definition of "public official" set out in article 39 of the Criminal Code does not contain a specific reference to persons who serve a legislative or judicial entity. Определение "публичного должностного лица", приведенное в статье 39 Уголовного кодекса, не содержит конкретной ссылки на лица, работающие в законодательных или судебных органах.
It is recommended that the definition of "public official or employee" be amended to include persons who perform services for a legislative or judicial entity. Рекомендуется внести поправки в определение понятия "публичного должностного лица или служащего" с целью охвата лиц, работающих в законодательных или судебных органах.
An injured party can file a complaint against the State where damage was caused by an act of a public official (section 349(1) Civil Code). Потерпевшая сторона может подать жалобу на государство в случае, когда ущерб был нанесен в результате действия публичного должностного лица (раздел 349(1) Гражданского кодекса).
Everyone is entitled to approach State bodies, local government bodies and officials free of charge, inter alia to criticize the body or official concerned. Каждый имеет право на бесплатное обращение в государственные органы, органы местного самоуправления или должностному лицу, в том числе с критикой в адрес данных органов или данного должностного лица.
In addition, my continuing efforts to engage the Government of Eritrea by dispatching a high-level official to Eritrea and the region have yet to produce results. Кроме того, мои непрекращающиеся попытки наладить взаимодействие с правительством Эритреи путем направления должностного лица высокого уровня в Эритрею и регион еще не принесли результатов.
Designation of an official or office to serve as the conduit for tracing requests or assistance would be an easy step to take for most Member States. Назначение должностного лица или какой-то структуры для выполнения функций координатора в отношении просьб об отслеживании или оказании помощи не составило бы большого труда для большинства государств-членов.
The law guarantees every individual protection from any injustice, infringing on his dignity and safety, that may be committed by a public official or a law enforcement officer, even if such injustice does not amount to acts of torture. Закон гарантирует каждому лицу защиту от любой несправедливости, ущемляющей его достоинство и безопасность, которая может исходить от государственного должностного лица или сотрудника правоохранительных органов, даже если такая несправедливость не равнозначна актам пыток.
Where prosecution proceedings have started in relation to a public official, the Slovakian authorities indicated that the relevant person would, in normal circumstances, be temporarily suspended from their position. Власти Словакии отмечали, что в случаях возбуждения уголовного преследования в отношении публичного должностного лица такое лицо, как правило, временно отстраняется от исполнения своих обязанностей.
However, making penalization of the acts of soliciting or accepting a gratification conditional upon the absence of consent of an official's superior does not seem to be entirely in the spirit of the Convention. Вместе с тем тот факт, что степень уголовного наказания за вымогательство или принятие вознаграждения зависит от отсутствия согласия руководителя должностного лица, как представляется, не в полной мере отвечает духу Конвенции.
(Article 21) Although this article has already been partly implemented, the experts encourage Mauritius to consider amending its legislation so that the penalization of soliciting or accepting a benefit is not contingent upon the absence of consent of the official's superior. (Статья 21) Хотя эта статья уже частично воплощена в жизнь, эксперты советуют Маврикию рассмотреть возможность изменения его законодательства таким образом, чтобы наказание за вымогательство или принятие неправомерного преимущества не зависело от отсутствия согласия руководителя данного должностного лица.