| For example, in some cases victims do not view the offence as serious enough or manage to solve the situation themselves. | Например, в ряде случаев потерпевшие не считают правонарушение достаточно серьезным или самостоятельно урегулируют ситуацию. |
| The offence of attempted bribery of a witness does not exist in the law of Burundi. | Действительно, правонарушение в виде понуждения свидетелей к даче ложных показаний в бурундийском законодательстве не предусмотрено. |
| Moreover, no plans exist to include such an offence in a future revised text of the Criminal Code. | Кроме того, нет планов включить такое правонарушение в будущий пересмотренный текст Уголовного кодекса. |
| The Coordinator had also pointed out that paragraph 1 of draft article 2 was concerned with any person who committed an offence unlawfully and intentionally. | Координатор также указала, что пункт 1 проекта статьи 2 касается любого лица, совершившего правонарушение противозаконно и преднамеренно. |
| Therefore, although Mr. Cheam is a civilian, the offence falls under the jurisdiction of the military court. | Поэтому, хотя г-н Чеам является гражданским лицо, данное правонарушение подпадает под юрисдикцию военного суда. |
| A third party may also make an accusation when he thinks that an offence has been committed. | Обвинение может быть выдвинуто также третьей стороной в случае, если она считает, что было совершено какое-либо правонарушение. |
| She admitted that New Zealand's domestic law did not include a specific offence of incitement to racial hatred. | Г-жа Смит признает, что внутренним правом Новой Зеландии не предусматривается конкретное правонарушение в виде подстрекательства к расовой ненависти. |
| Accordingly, it declared that the detention of the perpetrator of the offence was not arbitrary. | В связи с этим Группа заявила, что не нашла в задержании лица, совершившего это правонарушение, произвола со стороны властей. |
| Failure to do so is an offence. | Неисполнение этой обязанности представляет собой правонарушение. |
| the offence in respect of which his return under this Act is requested; | а) правонарушение, в отношении которого представлен запрос о его выдаче на основании этого Закона; |
| Labour protection authorities refer discrimination cases to tribunals in case there are grounds for suspecting that a work discrimination offence has taken place. | В случаях, когда есть основания предполагать, что имеет место правонарушение, связанное с дискриминацией на рабочем месте, органы, занимающиеся вопросами охраны труда, передают такие дела на рассмотрение судов. |
| Most States also indicated that fraud was considered a predicate offence for purposes of regimes against money-laundering. | Большинство государств также указали, что мошенничество рассматривается как основное правонарушение для целей установления режимов противодействия отмыванию денежных средств. |
| These include provisions to increase sentences and provide additional defences to criminal liability when an offence takes place in an armed conflict. | К ним относятся положения об ужесточении наказания и дополнительных обстоятельствах, освобождающих от уголовной ответственности, если правонарушение совершается во время вооруженного конфликта. |
| The prohibition of torture applies without restriction and irrespective of whether the offence has been committed in Germany or abroad. | Запрет пыток не предусматривает никаких изъятий и действует независимо от того, совершено ли правонарушение в Германии или за рубежом. |
| Any person who contravenes this order shall commit an offence. | Любое лицо, нарушающее этот приказ, совершает правонарушение. |
| If law enforcement guards commit such an offence, they will be discharged from their posts. | Если такое правонарушение совершают сотрудники правоохранительных органов, их освобождают от занимаемых должностей. |
| In addition, prosecutors and the examining magistrates may be dismissed from their posts for such an offence. | Кроме этого, обвинители и проводящие допрос магистраты могут быть также освобождены от своих должностей за такое правонарушение. |
| It is an offence for employers to discriminate against disabled persons in relation to advertisement and recruitment for employment. | Практикуемая работодателями дискриминация инвалидов при объявлении вакансий и найме на работу квалифицируется как правонарушение. |
| The Crimes Act 1961 makes incitement to commit an offence a crime, whether or not that crime has actually taken place. | Согласно Закону о борьбе с преступностью 1961 года, подстрекательство к совершению правонарушения является преступлением, независимо от того, было ли правонарушение фактически совершено. |
| In offences and penalties, principles of legality, proportionality, individual responsibility for the offence and presumption of innocence are applied. | При расследовании правонарушений и назначении наказаний применяются принципы законности, пропорциональности, индивидуальной ответственности за совершенное правонарушение и презумпции невиновности. |
| Any person who commits a legally designated offence is tried and punished in accordance with the law. | В соответствии с законодательством любое лицо, совершающее предусмотренное в законах правонарушение, подлежит привлечению к ответственности в судебном порядке. |
| Any public servant who treats any arrested person in a manner which is incompatible with human dignity commits an offence. | Любое государственное должностное лицо, которое подвергает какое-либо арестованное лицо обращению, противоречащему человеческому достоинству, совершает правонарушение. |
| A person could not be placed in pre-trial detention unless there were sufficient grounds to believe that he or she had committed an offence. | Лицо может быть помещено под стражу, только если имеются достаточные основания полагать, что оно совершило правонарушение. |
| This offence, he notes, has no relation with terrorism or other violent or particularly dangerous crimes. | Это правонарушение, по его словам, не имеет никакого отношения к терроризму или иным насильственным либо особо опасным преступлениям. |
| This is an offence under 180 and 181 of the Penal Code. | Это правонарушение согласно статьи 180 и 181 Уголовного кодекса. |