Where an offence takes place outside Mauritian territory the Extradition Act 1970 lays down the procedures to extradite the offender. |
Когда какое-либо правонарушение совершается за пределами территории Маврикия, правонарушитель подлежит выдаче в соответствии с процедурами, изложенными в Законе о выдаче 1970 года. |
That did not, however, exempt the perpetrator of that offence from prosecution. |
Вместе с тем это не освобождает от ответственности совершившее такое правонарушение лицо. |
Georgia has a special school in which adolescents aged between 11 and 15 who have committed an offence can be placed. |
В стране функционирует специальная школа, в которую могут быть помещены совершившие правонарушение подростки 11-15 лет. |
If the offence is minor (not criminal), the case will be submitted to the CRL. |
Если правонарушение является малозначительным (неуголовным), дело будет передано в КТП. |
Once this provision comes into effect, police officers violating this provision would now be committing a disciplinary offence. |
По вступлении этого положения в силу сотрудники полиции, нарушающие его, будут отныне считаться совершающими дисциплинарное правонарушение. |
A person arrested for an offence can be held for up to 24 hours in police detention before charge. |
Лицо, арестованное за правонарушение, может задерживаться органами полиции до предъявления обвинения в течение 24 часов. |
Failure without reasonable excuse to comply with the attendance order issued by the Director of Education may amount to an offence. |
Невыполнение без уважительных причин указания директора Отдела образования о посещении может рассматриваться как правонарушение. |
Moreover, the public servant who committed the offence could be held liable under civil law. |
Кроме того, гражданский служащий, совершивший правонарушение, может быть признан несущим гражданскую ответственность. |
Untouchability has been prohibited in the Constitution and is made an offence under the Protection of Civil Rights Act, 1955. |
Неприкасаемость запрещена по Конституции и квалифицируется как правонарушение согласно Закону о защите гражданских прав 1955 года. |
The IRPA includes a new immigration offence of trafficking in persons. |
В ЗИЗБ включено новое правонарушение, состоящее в незаконном ввозе иммигрантов. |
Under the firearms act, any person or persons carrying a firearm without a license commits an offence. |
В соответствии с Законом о стрелковом оружии любое лицо, которое имеет при себе огнестрельное оружие, не получив соответствующую лицензию, совершает правонарушение. |
Racial discrimination as defined above is an offence under this Act. |
В настоящем законе расовая дискриминация по смыслу вышеприведенного определения квалифицируется как правонарушение. |
Any behaviour that constitutes an offence against the law shall be subject to criminal investigation. |
Любой поступок, представляющий собой правонарушение в соответствии с законом, подлежит уголовному наказанию. |
For each major offence a primary penalty is specified. |
За каждое правонарушение предусмотрено основное наказание. |
Membership of such a party or organization would be an offence under the Criminal Code. |
Членство в такой партии или организации квалифицируется как правонарушение в соответствии с Уголовным кодексом. |
Breach of the provisions regarding equality is generally punished as a very serious administrative offence and the convictions may be published. |
За нарушение положений, касающихся равенства, обычно предусматривается наказание как за особо серьезное административное правонарушение, при этом выносимые приговоры могут предаваться гласности. |
Concerning the liability of superior authorities, they were not immune from sentencing when their responsibility for an offence was established. |
Что касается ответственности вышестоящих начальников, то они не обладают иммунитетом от вынесения наказания, если будет установлена их ответственность за правонарушение. |
In the Mansouri case, the superior authorities in question had not been found accountable for the offence in any way. |
В деле Мансури было установлено, что вышестоящие власти не несут какой-либо ответственности за допущенное правонарушение. |
The failure to implement job safety and health protection measures by the employer is penalized as a minor criminal or economic offence. |
Непринятие работодателем мер в области охраны труда и защиты здоровья карается как мелкое уголовное или экономическое правонарушение. |
The Committee notes with regret that existing legislation does not define "domestic violence" as a specific offence. |
Комитет с сожалением отмечает, что существующее законодательство не определяет "бытовое насилие" как отдельное правонарушение. |
Several countries still considered illegal trade in wildlife as a purely administrative offence and penalties mostly remained relatively low. |
Некоторые государства по-прежнему рассматривают такую незаконную торговлю как чисто административное правонарушение, а предусмотренные меры наказания в большинстве случаев остаются относительно мягкими. |
4.3 It further draws attention to the obligation under Spanish law whereby the offence should be "personalized". |
4.3 Далее оно обращает внимание на обязательное условие по испанскому законодательству, в соответствии с которым правонарушение должно быть "персонализировано". |
Extradition would proceed even if the person's offence had been committed outside the requesting State. |
Выдача производится даже в случае, если правонарушение было совершено за пределами направившего просьбу государства. |
Money-laundering is punishable regardless of where the main offence is committed. |
Отмывание денег наказуемо независимо от того, где совершено основное правонарушение. |
Bribery of a public official could be a predicate offence in the context of money-laundering. |
Дача взятки государственному должностному лицу может составлять основное правонарушение в контексте отмывания денег. |