| Where an offence takes place outside Mauritian territory the Extradition Act 1970 lays down the procedures to extradite the offender. | Когда какое-либо правонарушение совершается за пределами территории Маврикия, правонарушитель подлежит выдаче в соответствии с процедурами, изложенными в Законе о выдаче 1970 года. |
| That did not, however, exempt the perpetrator of that offence from prosecution. | Вместе с тем это не освобождает от ответственности совершившее такое правонарушение лицо. |
| Georgia has a special school in which adolescents aged between 11 and 15 who have committed an offence can be placed. | В стране функционирует специальная школа, в которую могут быть помещены совершившие правонарушение подростки 11-15 лет. |
| If the offence is minor (not criminal), the case will be submitted to the CRL. | Если правонарушение является малозначительным (неуголовным), дело будет передано в КТП. |
| Once this provision comes into effect, police officers violating this provision would now be committing a disciplinary offence. | По вступлении этого положения в силу сотрудники полиции, нарушающие его, будут отныне считаться совершающими дисциплинарное правонарушение. |
| A person arrested for an offence can be held for up to 24 hours in police detention before charge. | Лицо, арестованное за правонарушение, может задерживаться органами полиции до предъявления обвинения в течение 24 часов. |
| Failure without reasonable excuse to comply with the attendance order issued by the Director of Education may amount to an offence. | Невыполнение без уважительных причин указания директора Отдела образования о посещении может рассматриваться как правонарушение. |
| Moreover, the public servant who committed the offence could be held liable under civil law. | Кроме того, гражданский служащий, совершивший правонарушение, может быть признан несущим гражданскую ответственность. |
| Untouchability has been prohibited in the Constitution and is made an offence under the Protection of Civil Rights Act, 1955. | Неприкасаемость запрещена по Конституции и квалифицируется как правонарушение согласно Закону о защите гражданских прав 1955 года. |
| The IRPA includes a new immigration offence of trafficking in persons. | В ЗИЗБ включено новое правонарушение, состоящее в незаконном ввозе иммигрантов. |
| Under the firearms act, any person or persons carrying a firearm without a license commits an offence. | В соответствии с Законом о стрелковом оружии любое лицо, которое имеет при себе огнестрельное оружие, не получив соответствующую лицензию, совершает правонарушение. |
| Racial discrimination as defined above is an offence under this Act. | В настоящем законе расовая дискриминация по смыслу вышеприведенного определения квалифицируется как правонарушение. |
| Any behaviour that constitutes an offence against the law shall be subject to criminal investigation. | Любой поступок, представляющий собой правонарушение в соответствии с законом, подлежит уголовному наказанию. |
| For each major offence a primary penalty is specified. | За каждое правонарушение предусмотрено основное наказание. |
| Membership of such a party or organization would be an offence under the Criminal Code. | Членство в такой партии или организации квалифицируется как правонарушение в соответствии с Уголовным кодексом. |
| Breach of the provisions regarding equality is generally punished as a very serious administrative offence and the convictions may be published. | За нарушение положений, касающихся равенства, обычно предусматривается наказание как за особо серьезное административное правонарушение, при этом выносимые приговоры могут предаваться гласности. |
| Concerning the liability of superior authorities, they were not immune from sentencing when their responsibility for an offence was established. | Что касается ответственности вышестоящих начальников, то они не обладают иммунитетом от вынесения наказания, если будет установлена их ответственность за правонарушение. |
| In the Mansouri case, the superior authorities in question had not been found accountable for the offence in any way. | В деле Мансури было установлено, что вышестоящие власти не несут какой-либо ответственности за допущенное правонарушение. |
| The failure to implement job safety and health protection measures by the employer is penalized as a minor criminal or economic offence. | Непринятие работодателем мер в области охраны труда и защиты здоровья карается как мелкое уголовное или экономическое правонарушение. |
| The Committee notes with regret that existing legislation does not define "domestic violence" as a specific offence. | Комитет с сожалением отмечает, что существующее законодательство не определяет "бытовое насилие" как отдельное правонарушение. |
| Several countries still considered illegal trade in wildlife as a purely administrative offence and penalties mostly remained relatively low. | Некоторые государства по-прежнему рассматривают такую незаконную торговлю как чисто административное правонарушение, а предусмотренные меры наказания в большинстве случаев остаются относительно мягкими. |
| 4.3 It further draws attention to the obligation under Spanish law whereby the offence should be "personalized". | 4.3 Далее оно обращает внимание на обязательное условие по испанскому законодательству, в соответствии с которым правонарушение должно быть "персонализировано". |
| Extradition would proceed even if the person's offence had been committed outside the requesting State. | Выдача производится даже в случае, если правонарушение было совершено за пределами направившего просьбу государства. |
| Money-laundering is punishable regardless of where the main offence is committed. | Отмывание денег наказуемо независимо от того, где совершено основное правонарушение. |
| Bribery of a public official could be a predicate offence in the context of money-laundering. | Дача взятки государственному должностному лицу может составлять основное правонарушение в контексте отмывания денег. |