Английский - русский
Перевод слова Offence
Вариант перевода Правонарушение

Примеры в контексте "Offence - Правонарушение"

Примеры: Offence - Правонарушение
Employers who infringe any provision of the decree fixing minimum wages are liable to a fine of up to 500 colones ($57.14) in respect of each offence and must fall into line with the rule. Работодатели, нарушающие нормы установления минимальной заработной платы, несут материальную ответственность в виде штрафа в размере до 500 колон (57,14 долл. США) за каждое правонарушение и должны неукоснительно соблюдать установленные законом положения.
Before proceedings can be instituted, the victim must file a complaint or the competent authority of the country where the offence was committed must file a formal complaint. Такому заявлению должна предшествовать жалоба пострадавшей стороны или официальное объявление со стороны властей страны, где было совершено правонарушение, о его совершении.
If an offence covered by article 235 was committed not by one of the previously mentioned persons but rather, for instance, by a teacher or private individual, the act would be categorized in accordance with the appropriate articles of the Criminal Code. Если правонарушение, предусмотренное статьей 235, не является деянием упомянутых лиц (а скорее, например, преподавателей или частного лица), применяются соответствующие статьи Уголовного кодекса.
No person shall be deprived of his life except in the execution of a sentence of a competent court following his conviction of an offence for which this penalty is provided by law. Никто не может быть лишен жизни, кроме как во исполнение приговора компетентного суда, вынесенного в результате осуждения за правонарушение, караемое по закону смертной казнью.
Article 6 of the same decree-law stipulates that "an offence is an infraction punishable by less than 2 months and a maximum of 5 years' imprisonment". Статья 6 того же Декрета-закона квалифицировала "деликт как правонарушение, которое карается лишением свободы сроком от двух месяцев до пяти лет".
If said offence is ordered or carried out by public officials, it shall be punished by a term of imprisonment of three to five years (article 176 of the COIP). Если подобное правонарушение совершается по приказу государственного служащего или им самим, он подлежит наказанию в виде лишения свободы на срок от трех до пяти лет (статья 176 ВОУК).
The court has to assess in the individual criminal case which type of sanction basically equals the offence committed, including an assessment of how far up or down the sanction ladder the relevant reaction has to be found. В ходе разбирательства конкретного уголовного дела суд обязан определить, какой вид санкции в принципе соответствует тяжести совершенного правонарушения, а также решить, к какому уровню шкалы санкций относится соответствующая мера наказания за это правонарушение.
It is noted that in the current wording the offence is limited to a certain type of personnel and requires the existence of damage. Отмечается, что в нынешней формулировке уголовная ответственность за данное правонарушение устанавливается применительно лишь к определенной категории персонала, а также предусматривает нанесение ущерба.
it is derived from a criminal activity, is an offence. Любое правонарушение, связанное с отмыванием денежных средств, считается основным правонарушением.
A crime is defined as an offence punishable by at least 5 years' imprisonment or detention (Criminal Code, arts. 8 to 11). В качестве преступления квалифицируется правонарушение, наказуемое тюремным заключением или содержанием под стражей на срок в пять и более лет (статьи 8 - 11 Уголовного кодекса).
If the offence carries a prison sentence of two years or more, the investigating judge may not issue the committal warrant, which forms the basis of pre-trial detention, until he has held the first hearing. Постановление о заключении под стражу, на основании которого осуществляется предварительное заключение, выдается следственным судьей только после проведения первого допроса и при условии, что правонарушение карается лишением свободы сроком на два года или более.
Under section 4 (29) of the Summary Offences Ordinance, it is an offence punishable by a fine or imprisonment to use a megaphone or any other sound amplification device in a public place without obtaining the permission of the Commissioner of Police. В соответствии со статьей 4(29) Закона о правонарушениях, преследуемых в порядке суммарного судопроизводства, использование мегафона или иного звукоусиливающего устройства в общественном месте без разрешения Комиссара полиции представляет собой правонарушение, наказуемое штрафом или тюремным заключением.
The categories who were disqualified from serving included members of the Senate or the House of Representatives, candidates for election, police officers and persons convicted of any offence involving dishonesty or moral turpitude. В этот орган не могут назначаться депутаты сената или палаты представителей, кандидаты на выборах, сотрудники полиции и лица, осужденные за любое правонарушение, связанное с проявлением нечестности или моральной нечистоплотности.
Children under 16 who have committed an offence or offences or are for any other reasons specified in statute considered to need compulsory measures of care or protection would normally be brought before a children's hearing. Подростки младше 16 лет, которые совершили правонарушение или в отношении которых по каким-либо другим указанным в законе причинам необходимо принять принудительные меры воспитательного характера или защиты, обычно вызываются на слушание по делам несовершеннолетних, состоящее из трех членов, представителей местной общины.
The employer behaviour on exerting coercion to force the exempted worker to work overtime constitutes a very serious offence in accordance with Article 14 of the Act no118/99 of 11th August. В соответствии со статьей 14 Закона Nº 118/99 от 11 августа действия работодателя, пытающегося в принудительном порядке заставить работника выполнять сверхурочную работу, от которой он освобожден, квалифицируются как серьезное правонарушение.
His wife, Zhou Fenglin, was also engaged in illegal Falun Gong activities and she was detained in accordance with criminal legislation for the offence of organizing and utilizing a heretical organization to break the law and commit crimes. Его жена, Чжоу Фэньлинь была также замешена в незаконной деятельности Фалунь Гун и была задержана в соответствии с уголовным законодательством за правонарушение в виде содействия и использования идеологически вредной организации в целях нарушения закона и совершения преступлений.
The penalties laid down in paragraphs (1) and (2) above shall be doubled if the offence is committed with the intention of stirring up hatred or contempt among citizens". Срок тюремного заключения, а также суммы штрафа, которые упоминаются в двух предыдущих пунктах, удваиваются, если правонарушение преследует цель посеять среди граждан чувство ненависти или презрительное отношение».
For reported cases where there is prima facie evidence that an offence has taken place, Police would still investigate even if the complainant is not contactable or decided that she does not want to pursue the case anymore. Если имеются основания полагать, что правонарушение имело место, полиция расследует дело даже в том случае, если подавшее жалобу лицо не оставило своих контактных данных или решило отказаться от дальнейшего рассмотрения дела.
The offence for which Mr. Hafez Abou Seada had been arrested was, according to the delegation, that of accepting foreign funding for his publication and engaging in activities that were designed to cause inter-communal strife. Правонарушение, за которое г-н Хафез Абу Седы был подвергнут аресту, по словам делегации, заключается в использовании им иностранных средств для подготовки своей публикации и осуществлении деятельности, содействующей разжиганию межобщинной розни.
Authorised officers can commit offence under the Act by refusing to provide, omitting or destructing the provision of information. Отказываясь предоставить необходимую информацию, удерживая или уничтожая подобную информацию, уполномоченные должностные лица совершают правонарушение в соответствии с данным Законом.
Admittedly in some cases, partially on account of poor judicial practices and the slow pace of administrative procedures, accused persons had re-offended upon release even before having been tried for the first offence, which tended to create a sense of insecurity in society. Следует признать, что, в частности, из-за неэффективной судебной практики и медлительности административных процедур случается, что обвиняемые, освобожденные из-под стражи, вновь нарушают закон, еще не будучи судимыми за первое правонарушение, и это создает в обществе чувство незащищенности.
Thus, from the legal standpoint, prosecution of the offence in the present instance was prohibited at the time Mr. Nyamoya was arrested. Таким образом, с точки зрения закона срок давности привлечения к уголовной ответственности за инкриминируемое в данном случае правонарушение начал отсчитываться с момента задержания автора.
Confiscation of proceeds was also possible against persons on whose behalf or advantage the offence was committed and further was mandatory for instrumentalities of crime. Конфискация доходов распространялась также на лиц, от имени которых или в интересах которых совершалось правонарушение, и такая конфискация обязательно применялась к средствам совершения преступления.
Regulations 101 and 102 of Cap. 279A further provide that any teacher who contravenes regulation 58 commits an offence which is punishable by a fine at level 5 and imprisonment for one year. Положения 101 и 102 главы 279А предусматривают также, что любой учитель, который нарушает положение 58, совершает правонарушение, карающееся штрафом пятой степени и тюремным заключением сроком на один год.
Thus, whosever, attempts to commit the offence of incitement can be tried under Section 511 even if he was able to prove that attempt of incitement did not lead to any adverse consequence. Таким образом, если кто-то пытается совершить правонарушение, являющееся подстрекательством, то он может быть привлечен к ответственности в соответствии с разделом 511 даже в тех обстоятельствах, когда ему удается доказать, что попытка к подстрекательству не привела ни к каким негативным последствиям.