Английский - русский
Перевод слова Offence
Вариант перевода Правонарушение

Примеры в контексте "Offence - Правонарушение"

Примеры: Offence - Правонарушение
Activities that were not regulated by other fields of law and that constituted an offence within the meaning of draft article 2, on the other hand, could conceivably fall under the scope of the convention. Виды деятельности, которые не регулируются другими областями права и которые представляют собой правонарушение в соответствии с содержанием проекта статьи 2, с другой стороны, могут вполне подпадать под сферу действия конвенции.
The Government adds that in Japan, in order to arrest a suspect, there must be a probable cause sufficient to believe that an offence has been committed by him/her. Правительство добавляет, что в Японии, чтобы арестовать подозреваемого, должны иметься веские основания, достаточные для того, чтобы можно было считать, что этот подозреваемый совершил то или иное правонарушение.
According to the Beijing Rules, in the context of the administration of justice, a juvenile is a person who may be dealt with for an offence in a manner which is different from an adult. Согласно Пекинским правилам, в контексте отправления правосудия несовершеннолетним является лицо, которое может быть привлечено за правонарушение к ответственности в такой форме, которая отличается от формы ответственности, применимой к взрослому.
The State party moreover rejects the allegation on its merits and submits that the failure in 1995 to have a specific offence of indecency by a woman against a boy does not amount to discrimination against the author. Кроме того, государство-участник отвергает это утверждение по существу и заявляет, что если в 1995 году в законодательстве не было конкретно предусмотрено правонарушение, заключающееся в непристойном поведении женщины к отношению к мальчику, то это не означает дискриминации автора.
4.21 The State party adds that even if the authorities are aware of the theft, the offence is no longer prosecutable and there is no evidence that he is pursued. 4.21 Государство-участник добавляет, что, даже если властям известно об этом хищении, данное правонарушение более не подлежит уголовному преследованию и нет никаких доказательств того, что против заявителя возбуждено судебное дело.
A person arrested without legal ground is entitled to compensation of damages if detention was not ordered against him or her or if the time during which he or she was arrested was not included in the punishment for the offence or misdemeanour. Лицо, арестованное без каких бы то ни было законных оснований, имеет право на возмещение ущерба, если ордер на его задержание отсутствовал или если время, в течение которого оно находилось под арестом, не было включено в срок наказания за правонарушение или мисдиминор.
Whoever commits the offence referred to in paragraphs 1, 2 or 3 of this Article against a child, in the discharge of his or her official duty or professional activity, shall be punished by imprisonment from one to three years. Любое лицо, совершающее правонарушение, предусмотренное в пунктах 1, 2 или 3 настоящей статьи, в отношении ребенка в ходе выполнения своих должностных обязанностей или в ходе своей профессиональной деятельности, подлежит наказанию в виде тюремного заключения на срок от одного года до трех лет.
If a statutory penalty for an offence changes between the time when the offender committed it and the time when the offender is sentenced for it, the lesser statutory penalty applies for the purposes of sentencing the offender. Если установленное законом наказание за правонарушение меняется в период между временем совершения правонарушения и временем вынесения приговора за него правонарушителю, то для целей вынесения приговора правонарушителю применяется меньшее установленное законом наказание.
(c) The release of anyone who has been in pre-trial detention for a period equal to or greater than the maximum possible prison sentence for the offence that led to the person's detention. с) освобождать любое лицо, подвергнутое предварительному заключению в течение срока, который равен максимальному сроку наказания, предусмотренному за правонарушение, послужившее причиной его взятия под стражу, или превышает этот срок.
Outside its territory by a non-national of that State when the offence is one of those that may, under domestic law, be prosecuted in Burkina Faso even if committed by a foreigner abroad. либо за пределами его территории лицом, не являющимся гражданином этого государства, но само правонарушение принадлежит к категории тех преступлений, в отношении которых уголовное преследование в соответствии с действующим законодательством Буркина-Фасо разрешено даже тогда, когда они совершены заграницей иностранными гражданами.
This must be a repeated activity of the same nature and the minor offence must be committed in the same administrative district and must be dealt with by the same administrative authority. Речь должна идти о повторном совершении одних и тех же действий, мелкое правонарушение должно быть совершено в том же самом административном районе и рассмотрено тем же самым административным органом.
The failing of the superior may constitute either an offence as such under articles 155 and 156 of the Criminal Code or a mode of responsibility through participation and complicity covered by articles 66 and 67 of the Criminal Code. Вина начальника может либо составлять правонарушение в силу статей 155 и 156 Уголовного кодекса, либо подпадать под режим ответственности, предусмотренный за соучастие и пособничество и закрепленный в статьях 66 и 67 Уголовного кодекса.
The mission heard testimony that "in short, pleading guilty is the quickest way out of the system, whether the offence was committed or not." В ходе слушания показаний миссии было сказано, что "если быть кратким, признательные показания являются скорейшим способом освободиться, независимо от того, было ли или не было совершено правонарушение".
I need to know, if you've been cautioned by the police, say, for some offence or whatever, do you have to tell your employer? Мне надо знать, если кто-то получает предупреждение от полиции, скажем, за какое-нибудь правонарушение, ему надо говорить об это начальству?
for an offence established in article(s) [...] [alternatively: for an offence covered by this Convention] for the purpose of establishing the criminal history of the alleged offender. за какое-либо правонарушение, признанное таковым в статье (статьях) [...] [альтернативный вариант: за какое-либо правонарушение, охваченное настоящей Конвенцией] в целях установления уголовного досье предполагаемого правонарушителя.
(a) It shall not matter whether the predicate offence was subject to the criminal jurisdiction of the State Party, provided that it is punishable under the domestic law of the State where the offence was committed; а) не имеет значения то, подпадает ли основное правонарушение под уголовную юрисдикцию Государства-участника, при условии, что оно является наказуемым согласно внутреннему законодательству государства, в котором было совершено это правонарушение;
This does not address any act or omission of the State, nor does it suggest that the crime of delivering an unlawful address was not an offence when it was committed. Это не свидетельствует о каком-либо действии или бездействии со стороны государства, как и не предполагает того, что правонарушение, заключающееся в выступлении с незаконной речью, не являлось таковым в момент его совершения.
In its judgement dated 6 May 2004, the Benghazi Appeals Court determined that it did not have the competence to rule on the matter since the offence had not been committed under its jurisdiction, but within the jurisdiction of the Tripoli Appeals Court. В своем решении от 6 мая 2004 года Апелляционный суд Бенгази констатировал, что он неправомочен выносить решение по данному вопросу, поскольку совершенное правонарушение относится не к его юрисдикции, а к юрисдикции Апелляционного суда Триполи.
If a court sentences an offender in a manner that is not in accordance with this Act or the written law under which the offence is committed, the court may recall the order imposing the sentence and impose a sentence that is. Если суд выносит правонарушителю приговор, не соответствующий настоящему Закону или письменному закону, под который подпадает совершенное правонарушение, суд может отменить постановление о вынесении приговора и вынести приговор, соответствующий закону.
Contravention of an order under the Acts (i.e. a safety order, a barring order, an interim barring order or a protection order) is an offence and subject to sanctions under the criminal law. Несоблюдение распоряжения, изданного на основании этих законов (распоряжения об обеспечении безопасности, распоряжения о предотвращении контакта, распоряжения о временном предотвращении контакта или распоряжения о защите), квалифицируется как правонарушение и подлежит наказанию в соответствии с нормами уголовного права.
The author could have pursued a civil case for compensation, independently of the criminal prosecution of the offence; an acquittal does not automatically preclude a judgment against the accused in the civil aspect of the case where acquittal is based on reasonable doubts. Автор могла подать в суд гражданский иск о предоставлении компенсации независимо от уголовного преследования за правонарушение; оправдательный вердикт автоматически не исключает вынесение судебного решения в отношении обвиняемого в гражданском аспекте дела, если оправдательный вердикт основан на разумных сомнениях.
(a) Anyone who uses the authority of his or her office, position or rank to commit an offence or orders a person of lower rank to commit an offence shall be liable to imprisonment; а) тот, кто использует полномочия, предоставляемые его должностью, положением или званием, для совершения правонарушения или приказывает какому-либо подчиненному лицу совершить правонарушение, наказывается лишением свободы;
B. If the offence for which extradition is sought is limited to a breach of military duties or has a political character, provided, however, that none of the following shall be considered such an offence, even if politically motivated: Ь) когда правонарушение, служащее мотивом для выдачи, состоит в невыполнении обязанности военной службы или когда оно носит политический характер, но, даже если оно имеет политическую цель, не относится к категории следующих преступлений:
in any case, the act or omission constituting the offence against the equivalent act or omission, would constitute an offence against the law of Tonga if it took place within Tonga or, in the case of an extra-territorial offence, in corresponding circumstances outside Tonga. Ь) в любом случае действие или упущение, представляющее собой правонарушение в отношении аналогичного действия или упущения, будет считаться правонарушением по закону Тонга, если оно произошло на территории Тонга или, в случае экстерриториального правонарушения, то в соответствующих обстоятельствах - за пределами Тонга.
A full explanation of the Agency's approach to enforcement and sanctioning is given in its operational instructions, known as the "Offence Response Options", which describe the options available to counter every offence that is subject to regulation by the Agency. Полное разъяснение подхода Агентства к вопросам правоприменения и санкций приводится в его рабочих инструкциях, известных как «Варианты реагирования на правонарушения», в которых описаны доступные варианты реагирования на любое правонарушение, находящееся в ведении Агентства.