Английский - русский
Перевод слова Offence
Вариант перевода Правонарушение

Примеры в контексте "Offence - Правонарушение"

Примеры: Offence - Правонарушение
Each State Party shall take appropriate measures, consistent with its legal system, to ensure that a person charged with or convicted of an offence that is the subject of this Convention, who is found within its territory, is present at the necessary criminal proceedings. Каждое государство-участник в соответствии со своей правовой системой принимает надлежащие меры, с тем чтобы обеспечить присутствие находящегося на его территории лица, обвиняемого или осужденного за правонарушение, охваченное настоящей Конвенцией, на необходимом уголовном разбирательстве.
(a) The question of whether the principal offence falls under the criminal jurisdiction of the State Party shall be deemed irrelevant; а) не имеет значения то, подпадает ли основное правонарушение под уголовную юрисдикцию государства-участника;
Each State Party shall take appropriate measures, consistent with its legal system, to ensure that any person charged with or convicted of an offence mentioned under this Convention and present in its territory attends the relevant criminal proceedings. Каждое государство-участник в соответствии со своей правовой системой принимает надлежащие меры, с тем чтобы обеспечить присутствие находящегося на его территории любого лица, обвиняемого или осужденного за правонарушение, указанное в настоящей Конвенции, на необходимом уголовном разбирательстве.
This would in practice lead to a very heavy burden of proof, especially in the field of mutual assistance when the offence has just been discovered and, by ordinary experience, it seems to be linked to organized crime but no such proof is available. На практике это приведет к весьма тяжкому бремени доказывания, особенно в области взаимной помощи в тех случаях, когда обычный опыт подсказывает, что только что раскрытое правонарушение связано с организованной преступностью, однако доказательств этого не имеется.
(a) The offence was committed by a member of a criminal organization as defined in article Y; or а) правонарушение совершено членом преступной организации, как это определено в статье У; или
Almost all countries reported that in all cases except those involving minor offences, the circumstances in which the juvenile was living or the conditions under which the offence had been committed were presented to the competent authority before it rendered a final disposition prior to sentencing. Почти все страны сообщили, что во всех случаях, за исключением мелких правонарушений, до вынесения компетентным органом окончательного решения, предшествующего приговору, до его сведения доводятся все обстоятельства, связанные с условиями жизни несовершеннолетнего, или обстоятельств, при которых было совершено правонарушение.
The author's contention that his offence was not "political" as such is therefore not a bar to the Special Criminal Court being invoked. Поэтому утверждение автора о том, что совершенное им правонарушение не является "политическим", не означает, что его дело не может быть передано на рассмотрение специального уголовного суда.
The inspector must pronounce the measure of suspension from work for the perpetrator if there is a well-founded suspicion that he has committed an offence by "subjecting children or participants in the educational process to physical violence". Инспектор обязан вынести решение об отстранении от работы педагога в случае наличия достаточных оснований полагать, что он совершил правонарушение, состоящее в "применении физического насилия к детям или участникам учебного процесса".
An 18-year-old who appeared on the list for 29 April 1999 had committed a serious offence two days before reaching the age of majority but had been tried as a minor. Лицо в возрасте 18 лет, которое фигурирует в списке за 29 апреля 1999 года, совершило серьезное правонарушение за два дня до своего совершеннолетия, но предстало перед судом в качестве несовершеннолетнего.
The reply further stated that this offence is highly detrimental to the country's economic infrastructure and to the public interest, being equivalent to deliberate economic sabotage in time of siege and war. В ответе отмечается также, что данное правонарушение наносит особо серьезный ущерб экономической инфраструктуре страны и государственным интересам и равносильно умышленному экономическому саботажу в условиях осадного положения и войны.
However, when the offence is committed against individuals, the association may exercise as principal remedy the rights accorded to civil parties only if the persons concerned state expressly in writing that they do not oppose such action. Однако когда правонарушение совершается в отношении лиц, рассматриваемых отдельно, ассоциация может осуществлять непосредственно права, признанные за гражданским истцом, лишь при условии, что эти лица недвусмысленно и в письменной форме заявляют о том, что они не возражают против этого .
The Act regards abrogating judgements as binding on all and a refusal to implement them is deemed to constitute an offence punishable in accordance with the Egyptian Penal Code (art. 123). Закон предусматривает, что постановление об отмене принятых решений обязательно для всех и что уклонение от его исполнения квалифицируется как правонарушение, наказуемое в соответствии с Уголовным кодексом Египта (статья 123).
Was it true that a refugee who committed an offence could be remanded in custody for several months or even years? Верно ли, что беженец, совершивший правонарушение, может содержаться под стражей в течение нескольких месяцев и даже лет?
Under article 6 bis PC, a foreign national may be sentenced in Switzerland for an offence committed abroad: В соответствии со статьей 6 бис действующего УКШ иностранец может быть осужден в Швейцарии за правонарушение, совершенное за границей:
Dual criminality is presumed to exist if the offence in respect of which the assistance is requested is covered under a multilateral instrument to which the requesting State and France are both parties. Соблюдение этого условия подразумевается, если правонарушение, в связи с которым испрашивается правовая помощь, подпадает под действие многостороннего международно-правового документа, обеими сторонами которого являются представляющее просьбу государство и Франция.
(a) Any person who incites others to commit the act constituting the offence, if such act occurs as a result of the incitement; а) любое лицо, которое подстрекает к совершению деяния, составляющего правонарушение, когда такое деяние совершается вследствие такого подстрекательства;
Under section 8 of the Immigration Service Ordinance (Chapter 115), unlawful or unnecessary exercise of authority resulting in loss or injury to any person is a disciplinary offence. Согласно разделу 8 Положения об иммиграционной службе (глава 115) незаконное или не вызванное необходимостью использование полномочий, наносящее моральный или физический ущерб какому-либо лицу, рассматривается как дисциплинарное правонарушение.
Failure to comply with this obligation, constitutes an offence, punishable with imprisonment not exceeding 5 years and/or a pecuniary penalty not exceeding three thousand pounds. Невыполнение этого требования представляет собой правонарушение, которое карается тюремным заключением на срок не более пяти лет и/или денежным штрафом на сумму, не превышающую 3000 фунтов.
Where a person is convicted of an offence under article 1 of the Convention, any dominant motive of the perpetrator should be taken into account when sentencing the offender. При вынесении приговора тому или иному лицу за правонарушение по статье 1 Конвенции следует принимать во внимание главный мотив, лежащий в основе действий правонарушителя.
The statute of limitations in criminal matters has recently been increased to 15 years if the offence is a crime which cannot be dealt with under the legal rules on attenuating circumstances. Срок давности в уголовных вопросах был недавно доведен до 15 лет, если данное правонарушение является преступлением, в отношении которого не могут применяться юридические нормы, касающиеся смягчающих обстоятельств.
A member of a regional Parliament who commits an offence in Madrid is tried directly by the Supreme Court and has no right to apply for judicial review. В случае же депутата из области, совершившего правонарушение в Мадриде, его дело подлежит рассмотрению непосредственно в Верховном суде, без права подачи кассационной жалобы.
Sub-section (3) of Section 15 of the Act provides that if an offence under the Act is committed by a person holding a public post, such a person is liable to 25 per cent additional punishment. Подраздел (З) раздела 15 Закона предусматривает, что если правонарушение, предусмотренное данным законом, совершается лицом, занимающим государственную должность, то наказание такого лица увеличивается на 25 процентов.
According to article 2035 of the Ethiopian civil code, a person commits an offence where he infringes any specific and explicit provision of a law, decree or administrative regulation. Согласно статье 2035 Гражданского кодекса Эфиопии, несоблюдение конкретных и четких положений законов, указов или административных инструкций рассматривается как правонарушение.
Failure to comply with the duty to report is an offence and is punishable by imprisonment for a term not exceeding five (5) years. Несоблюдение требования о направлении такого уведомления представляет собой правонарушение, влекущее за собой наказание в виде тюремного заключения на срок не более пяти лет.
Any official or responsible person in the Federation of Bosnia and Herzegovina, who commits any offence under paragraph 1 above, shall be punished by imprisonment for a term of between one and eight years. Любое должностное или уполномоченное лицо, состоящее на службе в учреждениях Федерации Боснии и Герцеговины, которое совершает любое правонарушение, предусмотренное в пункте 1 выше, наказывается тюремным заключением на срок от одного до восьми лет.