Английский - русский
Перевод слова Offence
Вариант перевода Правонарушение

Примеры в контексте "Offence - Правонарушение"

Примеры: Offence - Правонарушение
In that respect, it should be mentioned that, according to an opinion handed down by the People's Supreme Court, the period of pre-trial detention should not exceed the penalty laid down for the offence with which the prisoner was charged. В этой связи следует отметить, что в соответствии с заключением Народного верховного суда период предварительного заключения не должен превышать срока наказания за правонарушение, которое вменяется в вину задержанному.
He would like more information about the particular situation of the legal alien in Norway who committed an offence; according to information available to him, such an alien was punished twice: by a term of imprisonment in the country and by deportation. Он хотел бы получить уточнения об обращении с проживающими в Норвегии на законных основаниях иностранцами, которые совершили правонарушение; так, по имеющейся у него информации, эти иностранцы наказываются дважды: они подвергаются тюремному заключению в Норвегии и высылаются из страны.
On the other hand, the law does not allow for an early release to be applied in a discriminatory manner, and if such discrimination is exercised by any government official, that official would be committing an offence. С другой стороны, закон не допускает дискриминационного применения досрочного освобождения, и любое государственное должностное лицо, проявившее такую дискриминацию, рассматривается как лицо, совершившее правонарушение.
This offence may be committed not only through direct payments, but also through "clientelism" and patronage, whereby favours and jobs may be offered only to those who voted for the official in power. Это правонарушение может совершаться не только путем прямой выплаты денег, но и через отношения покровительства и патронажа, в рамках которых льготы и должности могут предоставляться только тем, кто голосовал за конкретное влиятельное должностное лицо.
If the offence was committed with a racist motive, the court may attach importance to this when meting out the penalty, with the result that the court imposes a more severe sentence. Если правонарушение было совершено с расистскими мотивами, суд может учесть это при определении меры наказания и вынести более суровый приговор.
The basic punishment laid down for the offence of torture is rigorous imprisonment for 10 to 15 years, that is, the punishment stipulated in article 438 of the Penal Code, under which physical torture was an aggravating circumstance in arbitrary or unlawful detention. Основным наказанием, предусмотренным за правонарушение, состоящее в применении пыток, является тюремное заключение на срок от 10 до 15 лет или же наказание, предусмотренное в статье 438 Уголовного кодекса за применение пыток при отягчающих обстоятельствах произвольного или незаконного задержания.
To be absolutely sure that this safeguard applies and is properly observed, the 1995 Penal Code added a new offence in article 537: В целях безоговорочного подтверждения существования такой гарантии и ее надлежащей эволюции в статью 537 Уголовного кодекса 1995 года было включено следующее правонарушение:
If the jury returns a verdict of "not guilty", the prosecution has no right of appeal and the defendant cannot be tried again for the same offence. Если жюри выносит вердикт "не виновен", обвинение не имеет право представлять апелляцию, а ответчик не может вновь привлекаться к суду за это же правонарушение.
Violation of the rules was considered to constitute the offence of arbitrary detention, under article 103 of the Criminal Code, giving rise to a criminal sentence and also payment of damages, pursuant to the Act of 30 October 2002. Нарушение соответствующих правил рассматривается, согласно статье 103 Уголовного кодекса, как правонарушение в форме произвольного задержания и влечет за собой уголовное наказание, а также компенсацию ущерба по закону от 30 октября 2002 года.
(a) Children between 7 and 15 years who commit an offence may be subject to sentences (although not necessarily to imprisonment); а) дети в возрасте от 7 до 15 лет, совершившие правонарушение, могут быть осуждены (хотя и не обязательно лишены свободы);
Guyana stressed in that respect that a person who provided false information under the section of the Revised Fisheries Legislation governing the conditions of high-seas fishing permits would commit an offence and be liable, on summary conviction, to a fine, or in default thereof, imprisonment. В этом отношении Гайана подчеркнула, что лицо, которое представило ложную информацию, в соответствии с разделом пересмотренного промыслового закона, регулирующего условия выдачи разрешений на промысел в открытом море, совершает правонарушение и подвергается в порядке суммарного производства штрафу или, при его неуплате, тюремному заключению.
The employer will be fined for the offence of not ensuring a special protection to the employed women, protection of maternity or the right to childcare, in compliance with the provisions of the Law. Работодатель будет подвергнут штрафу за правонарушение, если он не обеспечит работающим женщинам особую защиту, охрану материнства или право на уход за ребенком в соответствии с положениями Закона.
Whoever makes preparations for the offence specified in 1, shall be subject to a fine, the penalty of restriction of liberty or the penalty of deprivation of liberty for up to 2 years. Пункт З. Лицо, которое совершает правонарушение, указанное в пункте 1, подлежит штрафу, подписке о невыезде или лишению свободы сроком до двух лет.
It also makes it an offence to "incite hatred or contempt of any class of person" or "hatred of any race or community". Он также квалифицирует как правонарушение подстрекательство к ненависти или презрению по отношению к любой категории людей или ненависть к любой расе или этнической общине .
Any person who recruits, uses, finances or trains mercenaries, as defined in article 1 of the present Convention, commits an offence for the purposes of the Convention. Любое лицо, которое вербует, использует, финансирует или обучает наемников, как это определено в статье 1 настоящей Конвенции, совершает правонарушение по смыслу Конвенции.
Any contravention of the provisions of the law relating to pre-trial detention was regarded as perpetration of the offence of arbitrary detention covered under article 358 of the Penal Code. Любое нарушение положений закона, касающегося заключения под стражу до суда, рассматривается как правонарушение, состоящее в произвольном заключении под стражу, которое карается в соответствии со статьей 358 Уголовного кодекса.
Under others, States have secondary liability and the victim may claim compensation from the State only if it cannot be obtained, in whole or part, from those who committed the offence. В других системах государства несут субсидиарную ответственность, и пострадавшее лицо может требовать компенсации от государства только в том случае, если оно не может полностью или частично получить ее от лиц, совершивших правонарушение 4/.
(b) If a court certifies to the Minister that the alien has been convicted by that court of an offence under this Act; Ь) если суд подтверждает министру то, что иностранец был осужден этим судом за правонарушение в соответствии с настоящим Законом;
For example, the right not to be tried twice for the same offence was a fundamental right under the European Convention on Human Rights, but clearly was not going to feature as such under the topic being considered. Например, право не преследоваться дважды за одно и то же правонарушение квалифицируется в Европейской конвенции о правах человека как одно из основных прав, хотя совершенно очевидно, что оно не может считаться таковым в контексте рассматриваемой темы.
Under the Immigration Act, it is an offence for a person to use or possess any forged, unlawfully altered or irregular entry or re-entry permit, pass or certificate or other travel document. В соответствии с Законом об иммиграции использование или обладание любым поддельным, измененным без законных на то оснований или неправильно оформленным разрешением на въезд или повторный въезд в страну, пропуском или удостоверением либо другим проездным документом квалифицируется как правонарушение.
In Bulgaria, according to article 253 of the Criminal Code, there were no restrictions concerning the predicate offences for money-laundering and that the bribery of foreign public officials was therefore regarded as a predicate offence for money-laundering. В Болгарии согласно статье 253 уголовного кодекса не су-ществует каких-либо ограничений в отношении основных правонарушений в связи с отмыванием денег и поэтому дача взятки иностранным государственным должностным лицам рассмат-ривается как основное правонарушение в том, что касается отмывания денег.
The Public Prosecutor's Office could decide not to prosecute in such cases if there was a voluntary offer of compensation by the offender or if the offence was a minor one, provided the victim agreed to civil compensation. Прокуратура может выносить постановление об отказе от судебного преследования по таким делам, если правона-рушитель добровольно предлагает компенсацию или если правонарушение является незначительным, при условии, что потерпевшая сторона дает согласие на компенсацию в гражданско - правовом порядке.
Article 24 (a) of the Syrian Penal Code states that the extradition of political refugees will be refused if the offence for which extradition is sought is of a purely political character. Статья 24(a) сирийского Уголовного кодекса предусматривает, что в выдаче политических беженцев будет отказано в случае, если правонарушение, в связи с которым подана просьба о выдаче, носит исключительно политический характер.
An order to do an act which constituted an offence under the Crimes of Torture Act 1989 or the Crimes Act 1961 would not be a lawful order. Приказ совершить действия, которые представляют собой правонарушение согласно Закону о преступлениях в виде применения пыток 1989 года или Закону о преступлениях 1961 года, не может являться законным приказом.
The police officer who is the author of the writings has for his part reported an offence, alleging that the Parliamentary Ombudsman is guilty of defamation, because he has intervened in the writings. В свою очередь сотрудник полиции, являющийся автором этих письменных высказываний, настаивал на том, что омбудсмен парламента совершил правонарушение и виновен в диффамации, поскольку он вмешался в процесс опубликования статей.