Английский - русский
Перевод слова Offence
Вариант перевода Правонарушение

Примеры в контексте "Offence - Правонарушение"

Примеры: Offence - Правонарушение
This kind of responsibility exists if an officer violates his/her official duty in such a way that criminal or any other form of liability does not exclude the disciplinary liability if the committed act entails a disciplinary offence. Такая ответственность возникает в том случае, если какое-либо должностное лицо нарушает свои служебные обязанности таким образом, что уголовная или какая-либо другая ответственность не исключает дисциплинарной ответственности, если совершенное деяние влечет за собой дисциплинарное правонарушение.
The Congolese Criminal Code provided for the prosecution of anyone who committed outside the territory of the Democratic Republic of the Congo of an offence for which Congolese law prescribed a prison sentence of more than two months, except where the legal provisions concerning extradition applied. Уголовный кодекс Конго предусматривает привлечение к уголовной ответственности любого лица, совершившего за пределами Демократической Республики Конго правонарушение, за которое конголезское законодательство предусматривает тюремное заключение сроком более двух месяцев, исключая случаи, когда действуют правовые положения об экстрадиции.
Likewise, no penalty may be imposed that is more severe than that applicable at the time when the offence was committed." Не может также налагаться наказание, более тяжкое, нежели то, которое могло быть применено в то время, когда правонарушение было совершено".
The court can also order custodial care for a child aged 12-15 years if it is considered under civil law proceedings that the child has committed an offence for which an exceptional punishment can be imposed under the Penal Code. Суд может также предписать попечение в условиях лишения свободы в отношении ребенка в возрасте 1215 лет, если в рамках гражданского судопроизводства будет установлено, что данный ребенок совершил правонарушение, за которое по Уголовному кодексу может быть назначено исключительное наказание.
Where a person is convicted of an offence, the Criminal Procedures Ordinance empowers the court to order that person to pay to any aggrieved person compensation - at a level that it considers reasonable - for personal injury and/or the loss of or damage to property. Если лицо осуждено за правонарушение, то суд на основании Указа об уголовном судопроизводстве может обязать его выплатить любому пострадавшему компенсацию в устанавливаемом судом размере за нанесение повреждений и/или за потерю либо нанесение ущерба собственности.
(b) The offence was committed against [that State or] a national of that State [; or] Some delegations expressed a reservation about this subparagraph. Ь) правонарушение совершено против [этого государства или] гражданина этого государства [; или]Некоторые делегации высказали оговорку в отношении этого подпункта.
Judgements are handed down and executed in the name of the people and any refusal on the part of public officials to execute them is an offence punishable by law. Приговоры выносятся и приводятся в исполнение от имени народа, и любой отказ со стороны государственных должностных лиц от их приведения в исполнение представляет собой правонарушение, караемое по закону.
Article 7 of the same Dahir further states that extradition requests are granted only on condition that the individual extradited is not prosecuted or punished for any offence other than the one on which the request is based. В статье 7 этого же дахира, кроме того, уточняется, что выдача производится лишь при условии, что выдаваемое лицо не будет преследоваться и наказываться за иное правонарушение, помимо того, которое послужило основанием для выдачи.
the offence has been committed in the territory of the Republic of Poland, or on a Polish ship or aircraft; правонарушение было совершено на территории Республики Польши или на польском морском или воздушном судне;
(b) It may be provided that the offences set forth in that paragraph do not apply to the persons who committed the predicate offence; Ь) может быть предусмотрено, что правонарушения, указанные в пункте 1, не относятся к лицам, совершившим основное правонарушение;
(b) would constitute a [firearms] offence to which this section applies if it had been done in the United Kingdom, Ь) квалифицировались бы как правонарушение [касающееся огнестрельного оружия], к которому применялся бы настоящий раздел в случае его совершения в Соединенном Королевстве,
It would be possible to institute such a prosecution in Switzerland even if the offence was not punishable under foreign law or if the foreign prosecution was subject to more restrictions than under Swiss law. Такой иск можно будет возбуждать в Швейцарии, если даже такое правонарушение не преследуется по закону иностранного государства или если преследование за рубежом оговаривается большим числом ограничений, чем по швейцарскому законодательству.
a) The perpetrator of the offence is a Belgian national or a person whose principal residence is in the territory of the Kingdom; or а) совершившее правонарушение лицо является бельгийцем или его основное место проживания находится на территории Королевства; или
In case of her extradition, the complainant would not face any criminal prosecution for a crime committed prior to her transfer, other than the offence for which her extradition was requested. В случае экстрадиции в отношении заявителя не будет возбуждено какое-либо уголовное преследование за совершенное до ее передачи правонарушение, кроме преступления, в связи с которым была запрошена ее экстрадиция.
Other delegations proposed that the seriousness of crime be assessed not only in view of the level of punishment, but also in view of how the offence was qualified under national law. Другие делегации предложили, чтобы серьезный характер преступления оценивался не только с учетом уровня наказания, но и с учетом того, каким образом данное правонарушение квалифицируется согласно национальному праву.
Thus, article 695 of the Code of Criminal Procedure provides that no person who has not been the subject of a criminal prosecution or been sentenced for a scheduled offence can be handed over to a foreign Government. Так, статья 695 Уголовно-процессуального кодекса предусматривает, что правительству зарубежной страны не может быть выдано лицо, которое не было привлечено к уголовной ответственности и не было осуждено за соответствующее правонарушение.
If the offence is committed at a gathering or party, the penalty shall be a term of imprisonment of no more than three months or a fine of no more than RO 300. Если это правонарушение совершается в ходе собрания или приема, наказание устанавливается в виде тюремного заключения на срок не более трех месяцев и штрафа в размере не более 300 оманских риялов.
2.2 any offence under any other written law the commission of which is certified by the Attorney General to affect the security of Malaysia. любое правонарушение, связанное с нарушением действующих законов, которое, по мнению Генерального атторнея, наносит ущерб безопасности Малайзии.
Persons to whom these obligations apply are also under a duty to report to the Garda Síochána where they suspect that an offence relating to money laundering or a contravention of measures required to be taken to prevent money laundering has been or is being committed. Лица, которых касаются эти обязанности, должны также сообщать органам Garda Síochána о тех случаях, в отношении которых есть подозрения, что имело или имеет место правонарушение, связанное с отмыванием денег, или несоблюдение мер, которые необходимо было принять для предупреждения отмывания денег.
Possession of arms and ammunitions, without a valid license, is an offence and if the firearm is a machine gun, there is a mandatory sentence of imprisonment. Владение оружием и боеприпасами без действующей лицензии представляет собой правонарушение; если таким огнестрельным оружием является пулемет, то в обязательном порядке выносится наказание в виде лишения свободы.
Under the Penal Code, suspended sentences could be given for ill-treatment and even converted into fines, whereas resisting authority was an offence for which a suspended sentence could not be awarded. В соответствии с положениями Уголовного кодекса за жестокое обращение может быть предусмотрено условное наказание, которое может быть даже заменено штрафом, в то время как сопротивление властям представляет собой правонарушение, не подпадающее под условное осуждение.
It is to be hoped that it is not wittingly or unwittingly indicating that a system of compulsory voting would of itself justify the enforcement of a law that would make advocacy of electoral boycott an offence. Следует надеяться, что он умышленно или неумышленно не подразумевает, что система обязательного голосования сама по себе оправдывала бы применение закона, квалифицирующего призывы к бойкотированию выборов как правонарушение.
The courts and tribunals of the Democratic Republic of the Congo also hold that the mere existence of the group constitutes a criminal conspiracy regardless of whether the group thus formed has committed a particular offence or the members have agreed to commit a specific crime. Конголезские суды и трибуналы также допускают, что о существовании преступной ассоциации говорит простой факт организации банды; при этом не обязательно, чтобы созданная таким образом ассоциация совершила конкретное правонарушение или чтобы ее члены вступили в сговор между собой для совершения определенного преступления.
The Commission had also concluded that participation in a criminal organization should not be made a special offence, since a racist organization could not act without breaking the law. Комиссия также пришла к выводу, что участие в преступной организации не должно квалифицироваться как особое правонарушение, так как расистская организация не может осуществлять свою деятельность, не нарушая закон.
In the event that a written order, the execution of which would constitute an offence, was carried out, the person who had carried out that order would be held jointly liable. В том случае, если письменное распоряжение, исполнение которого представляло бы собой правонарушение, осуществляется, то лицо, выполнившее это распоряжение, несет совместную ответственность.