Английский - русский
Перевод слова Offence
Вариант перевода Правонарушение

Примеры в контексте "Offence - Правонарушение"

Примеры: Offence - Правонарушение
Ms. Bokpé-Gnacadja pointed out that the Criminal Code of Uzbekistan classified polygamy as an offence only if a husband was cohabiting with two or more women in a single household. Г-жа Бокпе-Гнакаджа отмечает, что Уголовный кодекс Узбекистана рассматривает полигамию как правонарушение только в том случае, если муж сожительствует с двумя или более женщинами в одном домохозяйстве.
They were taken to the Maikelawi Police Investigation Centre in Addis Ababa, although they were not initially charged with any offence. On 24 November 1997, the judge ordered that they should be allowed access to their relatives, lawyers and medical care. Они были доставлены в полицейский центр расследования Майкелави в Аддис-Абебе, хотя им не было вменено какое-либо правонарушение. 24 ноября 1997 года судья распорядился, чтобы к ним допустили родственников и адвокатов и оказали медицинскую помощь.
Discriminatory behaviour on grounds of race, ethnic origin, nationality or religion is considered a very serious offence, if not a crime (art. 54). Поведение, приводящее к дискриминации по признаку расы, этнической, национальной или религиозной принадлежности, если оно не квалифицируется в качестве преступления, представляет собой грубейшее правонарушение (статья 54).
The Code also covers the offence of "deliberate small physical or health damage", which previously fell under the Code as an administrative infringement. В Кодекс включено также правонарушение в форме «умышленного незначительного ущерба физическому или психическому здоровью», которое раньше было включено в Кодекс об административных правонарушениях.
It also prohibited the occupying Power from moving a portion of its population into the occupied territories and stated as well: No protected person may be punished for an offence he or she has not personally committed. Она также запрещает им перемещать часть своего населения на оккупируемые территории, а также гласит: «Ни одно покровительствуемое лицо не может быть наказано за правонарушение, совершенное не им лично.
As a rule, such an investigation should be undertaken by the prosecutor ex officio if there are reasonable grounds to believe that an offence has been committed. Как правило, такое расследование должно проводиться прокурором в силу занимаемой им должности, если есть разумные основания считать, что было совершено правонарушение.
In those circumstances, how could the State party impose a penalty on a person who committed an offence of racial discrimination? Как же в таких обстоятельствах государство-участник может назначать наказание лицу, совершившему правонарушение в виде расовой дискриминации?
The participation in an armed conflict of someone who is not a national or a long-time resident of a State should not, in itself, be an international offence. Участие в международном конфликте какого-либо лица, не являющегося гражданином или постоянным жителем того или иного государства, не должно само по себе рассматриваться как международное правонарушение.
The use of children by mercenaries to commit crimes connected with mercenary activity should be regarded as constituting an aggravating element in determining the appropriate sentence wherever a mercenary is convicted of an offence under the 1989 Convention. Привлечение наемниками детей к совершению преступлений, связанных с наемнической деятельностью, следует рассматривать как отягчающее обстоятельство при вынесении соответствующего приговора в тех случаях, когда наемник подвергается наказанию за правонарушение по смыслу Конвенции 1989 года.
The Swiss Penal Code penalizes money-laundering stemming from a crime or aiding in its perpetration, whether the primary offence is committed in Switzerland or abroad. Согласно швейцарскому Уголовному кодексу, считается наказуемым деянием отмывание денег, полученных в результате совершения преступления или используемых для оплаты его совершения, независимо от того, где -в Швейцарии или за границей - было совершено основное правонарушение.
It also suggests that an aggravating circumstance of racism should be introduced in the Penal Code so that any offence based on racist grounds can be punished more severely. Он также предлагает включить в Уголовный кодекс расизм в качестве отягчающего обстоятельства, с тем чтобы любое правонарушение на расовой почве наказывалось более строго.
2.07 The Crime and Disorder Act, which came into effect in September 1999, introduced nine new racially aggravated offences which carry higher maximum sentences where there is evidence of racial motivation or racial hostility in connection with the offence. 2.07 Законом о борьбе с преступностью и нарушениями общественного порядка, вступившим в силу в сентябре 1999 года, были введены девять новых правонарушений по расовым мотивам, за совершение которых назначаются более высокие максимальные меры наказания, если правонарушение имеет явные расовые мотивы или связано с расовой ненавистью.
Finnish citizens suspected of such a crime committed abroad could therefore be prosecuted under Finnish legislation even when the offence was not punishable in the foreign country in question. Поэтому финские граждане, подозреваемые в совершении такого преступления за рубежом, могут по финскому законодательству привлекаться к судебной ответственности даже тогда, когда совершенное правонарушение не является наказуемым в конкретной зарубежной стране.
Section 6 of, and Schedule 1, paragraph 1(2) to, the 1989 Act provide that a fugitive shall not be extradited for an "offence of a political character". В соответствии с разделом 6 и пунктом 1(2) Добавления 1 к Закону 1989 года беженец не может быть выслан из страны за «правонарушение, совершенное по политическим мотивам».
It would be up to the Prosecutor General to decide whether to press charges for an offence which is based on the contents of a published message and is subject to public prosecution. Принятие решения о предъявлении обвинения за правонарушение, основанное на содержании опубликованной информации и подлежащее судебному преследованию, будет входить в ведение Генерального прокурора.
And even if he had, the penalty for such an offence would be a fine or term of imprisonment, which cannot be considered to be a breach of article 3 of the Convention. Но даже в этом случае наказанием за такое правонарушение явились бы штраф или тюремное заключение, которые нельзя рассматривать как противоречащие статье З Конвенции.
The Government amended the Bill to make clear that, even if there is religious hostility, provided that part of the hostility is racist, then the offence is covered by these provisions. Правительство внесло поправку в этот закон, с тем чтобы было ясно, что даже в случае присутствия элемента враждебного отношения на религиозной почве, при условии, что одним из его компонентов является враждебное отношение на почве расизма, такое правонарушение подпадает под действие этих положений.
In addition, article 189 (2) of the Code of Criminal Procedure provides that police officers shall, when they consider that there exists an offence, investigate the offender and evidence. Кроме того, в пункте 2 статьи 189 Уголовно-процессуального кодекса предусматривается, что сотрудники полиции производят следственные действия в отношении правонарушителя или изучают имеющиеся свидетельства в тех случаях, когда они полагают, что имело место правонарушение.
Part III of Act CX of 1999 introduced yet another simplified procedure, waiver of trial, in which case the court resorts to a substantially lighter sentence than is prescribed for the given offence by the law. В соответствии с Частью III Закона СХ 1999 года вводится еще одна упрощенная процедура - отказ от процедуры судебного слушания дела, и в этом случае суд выносит гораздо более легкий приговор по сравнению с приговором, предусмотренным законом за данное правонарушение.
Statistical figures from 1998-2000 show the following: (a) In 1998 four persons were convicted on the basis of section 226 of the Criminal Code for the offence of ill-treatment committed in official proceedings. В 1998 году на основании раздела 226 Уголовного кодекса было осуждено четыре человека за правонарушение в виде жестокого обращения, совершенное при исполнении служебных обязанностей.
She urges the Government to strengthen the legal mechanisms for prosecuting the perpetrators of torture, which is now only tried as the minor offence of "battery" in Peru. Она настоятельно призывает правительство укрепить правовые механизмы преследования организаторов пыток, которых в настоящее время судят в Перу лишь за мелкое правонарушение, сводящееся к "побоям".
Both had much more limited application than the Convention on Torture, and both required that the acts for which extradition was requested constitute an offence in both the requesting and the requested State. Оба этих документа имеют значительно более ограниченную сферу применения, чем Конвенция против пыток, и оба предусматривают, что действия, в связи с которыми можно требовать выдачи, представляют собой правонарушение как в запрашивающем, так и в запрашиваемом государстве.
The extradition process had two stages: a Canadian judge first considered the evidence and determined whether the act for which extradition was sought would constitute an offence in Canada. Процесс экстрадиции имеет две стадии: сначала канадский судья рассматривает доказательства и определяет, будет ли деяние, в связи с которым запрашивается экстрадиция, квалифицироваться в Канаде как правонарушение.
It was not related to the maximum penalty established for the offence and could not depend on a pre-trial assessment, which would be incompatible with the presumption of innocence. Это не относится к максимальному наказанию, установленному за это правонарушение, и не может зависеть от оценки степени вины до суда, что было бы несовместимо с принципом презумпции невиновности.
The requested State Party shall be obliged to provide assistance only if the conduct in relation to which the request was made would constitute an offence under its domestic law. Запрашиваемое Государство-участник обязано предоставить помощь только в том случае, если деяние, в связи с которым подается просьба, представляет собой правонарушение согласно его внутреннему законодательству.