Английский - русский
Перевод слова Offence
Вариант перевода Правонарушение

Примеры в контексте "Offence - Правонарушение"

Примеры: Offence - Правонарушение
Any offence committed in this context is investigated and the authorities do not hesitate to take firm and severe action against all unlawful practices when they have access to evidence of violations allegedly committed either by officials or detainees. Любое правонарушение, совершенное в этом контексте, подлежит расследованию, а соответствующие органы без колебаний принимают решительные и жесткие меры против любых форм незаконной практики при наличии у них доказательств того, что эти правонарушения были предположительно совершены либо должностными лицами, либо заключенными.
The court considered the offence to be of a "hooligan character" within the meaning of article 59, paragraph 1, and sentenced him to eight months' imprisonment (suspended) and a fine of 1.9 million zlotys. Суд квалифицировал правонарушение как "хулиганство" по смыслу пункта 1 статьи 59 и приговорил это лицо к восьми месяцам лишения свободы (с отсрочкой исполнения наказания) и штрафу в 1,9 млн. злотых.
The most serious crime, as defined by the Latvian Criminal Law, is an intentional offence for which the Law provides deprivation of liberty for a term exceeding ten years, life imprisonment or the death penalty. Особо тяжким преступлением, как это определено в Уголовном кодексе Латвии, является преднамеренно совершенное правонарушение, которое согласно закону наказывается лишением свободы на срок более 10 лет, пожизненным тюремным заключением или смертной казнью.
It is an offence for a landlord to use harassment to force a tenant to vacate a rental unit, or to interfere with a tenant securing his or her rights under the Act. Использование владельцем мер запугивания, с тем чтобы заставить нанимателя освободить арендуемое помещение, или покушение на права нанимателей, закрепленные в данном законе, квалифицируются как правонарушение.
The State party further claims that this provision is not discriminatory in that it applies to all cases in which a member of Parliament is tried for an offence committed outside the region he represents. С другой стороны, государство-участник утверждает, что данное положение не носит дискриминационного характера, поскольку оно применяется во всех случаях, когда в суде рассматривается дело депутата, совершившего правонарушение за пределами территории области, которую он представляет.
In the case of an offence committed by a public official in the discharge of his or her functions, under article 170 of the Code of Criminal Procedure, prosecution is mandatory. В случае, если правонарушение совершает публичное должностное лицо, находящееся при исполнении его или ее должностных обязанностей, то в соответствии со статьей 170 Уголовно-процессуального кодекса уголовное преследование является обязательным.
The State party's Immigration and Refugee Protection Act expressly provides that the permanent residency status of a non-national may be revoked, if the person is convicted of a serious offence carrying a term of imprisonment of at least two years. В Законе об иммиграции и защите беженцев государства-участника прямо предусматривается, что статус постоянного резидента негражданина может быть отозван, если это лицо осуждено за серьезное правонарушение, влекущее за собой лишение свободы сроком не менее двух лет.
According to article 24 of the Law on Lawyers, there is no possibility to act as a lawyer for an individual who has committed an offence that is incompatible with lawyers' functions. В соответствии со статьей 24 Закона об адвокатуре адвокатом не может работать лицо, совершившее правонарушение, несовместимое с адвокатской деятельностью.
Ms. Osiecka (Poland) said that when a police officer was suspected of having committed an offence, the prosecutor's office instituted proceedings automatically if there was sufficient proof. Г-жа Осецкая (Польша) говорит, что в случае наличия подозрений в том, что сотрудник полиции совершил правонарушение, прокуратура возбуждает преследование, если имеются достаточные доказательства.
There was no office of public defender, and legal aid was ordered by the court only in extreme cases of financial hardship and where the offence attracts a life sentence. В стране отсутствует ведомство общественного защитника, а юридическая помощь предоставляется по решению суда лишь в крайних случаях финансовых трудностей и только тогда, когда правонарушение чревато пожизненным заключением.
He had been found guilty of fraud or making a false statement, yet the mere ticking of a box, according to the French case law of the Court of Cassation, is not sufficient to establish such an offence. Он был признан виновным в подлоге или ложном заявлении, тогда как в соответствии с французской судебной практикой Кассационного суда простой факт отметки галочкой клетки в анкете не является достаточно очевидным для того, чтобы составить такое правонарушение.
It was correct that police officers suspended from duty for an offence could resume contact with detainees, since it was assumed that the suspension would have had a deterrent effect. Действительно, сотрудники полиции, отстраненные от исполнения своих обязанностей за то или иное правонарушение, могут возобновить контакты с задержанными, поскольку предполагается, что приказ об их отстранении будет иметь сдерживающий эффект.
In response to the recommendation contained in paragraph 20 of the same Concluding Observations, it should be noted that, under Ukrainian legislation, no one may be prosecuted twice for the same offence. В ответ на рекомендации п. 20 Заключительных замечаний Комитета сообщаем, что в соответствии с законодательством страны никто не может быть дважды привлеченным к ответственности за одно и то же правонарушение.
In that regard, he would like to know whether under the Criminal Code the fact that an offence was based on racism or hostility towards an ethnic minority was considered an aggravating circumstance. В этой связи он хотел бы узнать, квалифицирует ли Уголовный кодекс в качестве отягчающего обстоятельства то, что правонарушение мотивировано расизмом или враждебностью по отношению к какому-либо этническому меньшинству.
She welcomed the regularization procedure that had been established but would like to know how those who entered Ecuador illegally for a second time, and so committed an offence under Ecuadorian law but not under the Convention, were dealt with. Она приветствует введенную процедуру легализации, но при этом хотела бы знать, что ожидает тех лиц, которые второй раз нелегально прибывают в Эквадор и тем самым совершают правонарушение по эквадорскому законодательству, а не по Конвенции.
All three of the United Nations drug and crime conventions eliminate the fiscal offence exception for convention offences and forbid refusal of an assistance request on the grounds of bank secrecy. Во всех трех конвенциях Организации Объединенных Наций против наркотиков и преступности запрещается в отношении охватываемых конвенциями правонарушений отказывать в выдаче на том основании, что правонарушение связано с налоговыми вопросами, а также отказывать в удовлетворении просьбы о помощи на основании соблюдения банковской тайны.
Where the offence was punishable by a sentence of not less than 2 years' imprisonment, the court could suspend the sentence and order the person to perform unpaid community service for a specified period ranging from 60 to 300 hours with the person's consent. Когда правонарушение наказывается лишением свободы сроком не менее двух лет, суд может отсрочить исполнение наказания и приговорить соответствующее лицо с его согласия к общественным работам в течение периода от 60 до 300 часов.
Even if Mr. Shamoun had been detained 27 years ago for an offence, as alluded to by the Government, he should have been afforded the minimum guarantees provided for under international human rights law. Даже притом что г-н Шамун был взят под стражу 27 лет назад за правонарушение, инкриминируемое ему правительством, ему должны были быть даны минимальные гарантии, предусмотренные международным правом прав человека.
Section 23 (1) of the latter refers to "his [perpetrator of the predicate offence] proceeds of criminal conduct", which limits its scope. В разделе 23 (1) последнего говорится о «доходах от преступной деятельности [лица, совершившего основное правонарушение]», что ограничивает сферу его применения.
Given the disparities in national legislation, his delegation did not believe that the severity of the penalty prescribed would be an objective criterion for determining whether or not an offence constituted a serious crime. Принимая во внимание различия в национальном законодательстве, делегация Конго не считает, что суровость назначенного наказания будет объективным критерием, чтобы определить, можно ли отнести то или иное правонарушение к категории серьезных преступлений.
Among these different grounds, the commission of an offence by, or the imprisonment of, an alien has often been invoked, and it appears in the laws of several States. Среди этих различных оснований в законодательствах многих государств нередко делается ссылка на совершенное иностранцем правонарушение или его наказание в виде лишения свободы.
The basis for an expulsion decision may be the existence of a sentence of imprisonment, the length of such a sentence, or conviction for a given offence. Основанием для принятия решения о высылке может быть наличие наказания в виде лишения свободы, продолжительность такого наказания или приговор за соответствующее правонарушение.
The sentence handed down in the Lubuto case was thus compatible with article 6, paragraph 2, of the Covenant, because the offence fell within the category of most serious crimes. Поэтому приговор, вынесенный по делу г-на Лубуто, совместим с пунктом 2 статьи 6 Пакта, так как совершенное правонарушение относится к категории тяжких преступлений.
The Committee notes that the Department of Public Security in the State party intends to include a special section in its "register of offences" for complainants to state whether the offence against them was racist in nature. Комитет отмечает, что Управление общественной безопасности государства-участника планирует включить в свою регистрационную книгу специальный пункт, позволяющий подающему жалобу лицу указать, носило ли совершенное против него правонарушение расистский характер.
Racial motivation for an offence was not covered by legislation but judges often referred, in racism cases, to the notion of "malicious intent", which constituted an aggravating circumstance in criminal law. Ни один закон не рассматривает расовую мотивацию как правонарушение, но судьи в делах по расизму часто ссылаются на понятие "злой умысел", который составляет отягчающее обстоятельство в уголовном праве.