| Generally speaking, in order to constitute an offence an act must be categorized as such by law. | В общем плане для того, чтобы какое-либо действие составило правонарушение, оно должно квалифицироваться как таковое в законодательстве. |
| One recommendation had been that an offence of conspiracy to traffic in drugs should be created. | Была высказана рекомендация о том, что следует принять специальную статью за правонарушение, касающееся сговора в торговле наркотиками. |
| the offence is subject to prosecution upon private accusation; | лицо, совершившее правонарушение, подлежит преследованию на основании иска со стороны частного лица; |
| The participation of men would constitute an extremely serious offence and they would certainly be prosecuted by the military authorities. | Участие мужчин представляло бы собой исключительно серьезное правонарушение, исполнителей которого военные власти, безусловно, привлекли бы к ответственности. |
| As she understood it, the offence established by the Act was the simple rejection of genocide, or detraction from its importance. | Насколько она понимает, предусмотренное этим законом правонарушение состоит в простом отрицании геноцида или умалении его значения. |
| This offence is punishable by seven years' imprisonment and a fine of 100,000 euros. | Это правонарушение карается лишением свободы на срок до семи лет и штрафом в размере 100000 евро. |
| The group of youths that committed the offence were arrested and sentenced to an administrative penalty. | Группа виновных подростков, совершенных данное правонарушение, была установлена и наказана в административном порядке. |
| It would be characterized as an offence in the new Criminal Code. | В новом Уголовном кодексе оно будет квалифицироваться как правонарушение. |
| An offence under Sri Lankan law is defined as "act or omission" made punishable by law. | В законодательстве Шри-Ланки правонарушение определяется как "действие или бездействие", наказуемое по закону. |
| If the act constitutes an offence punishable by more severe penalties, the offender shall be liable to those penalties. | Если это действие представляет собой правонарушение, предусматривающее более серьезное наказание, то совершившее его лицо приговаривается к этому наказанию . |
| However, if the person fails to comply with the order for counselling sessions, the Court may impose sentence for the original offence. | Однако, если это лицо не выполняет приказа о прохождении сеансов психотерапии, суд может назначить наказание за первоначальное правонарушение. |
| This offence can be sanctioned with a fine of up to SKK 3,000. | Это правонарушение может быть наказано штрафом в размере до З 000 словацких крон. |
| The definition of the offence described is made in the light of this approach. | Вышеупомянутое правонарушение определяется в свете этого подхода. |
| This offence is classified as a serious crime for which the penalty is a fixed term of hard labour. | Это правонарушение относится к тяжким преступлениям, наказанием за которое являются каторжные работы. |
| All political prisoners must be released immediately, together with prisoners of conscience who have not committed any legally punishable offence. | Необходимо немедленно освободить всех политических заключенных, которые не совершили юридически наказуемое правонарушение. |
| With respect to misdemeanours, the court may issue a deportation order instead of the penalty prescribed for the offence. | В отношении проступков суд может вынести приказ о депортации вместо наказания, предусмотренного за данные правонарушение. |
| Furthermore, the TPC explicitly bans reduction of sentences, should the offence be committed by negligence. | Более того, УКТ прямым образом запрещает сокращение сроков наказания, если правонарушение было совершено по халатности. |
| The offence of abandoning the family is also punishable in the Criminal Code. | В соответствии с Уголовным кодексом уход из семьи также является наказуемым как правонарушение. |
| For instance, the offence of criminal damage to private property becomes a crime where an aggravating circumstance is established. | Таким образом, правонарушение, связанное с причинением серьезного вреда частной собственности, становится уголовным преступлением, когда имеет место отягчающее обстоятельство. |
| When an offence was committed jointly by a minor and an adult, the case was tried by a special court. | Если правонарушение совершено несовершеннолетним совместно со взрослым, дело рассматривается специальным судом. |
| The new Criminal Code created the offence of racial discrimination. | Новый Уголовный кодекс предусматривает правонарушение, состоящее в проявлении расовой дискриминации. |
| In Qatar, if a juvenile not yet 14 years old commits an offence, he should not be punished. | В Катаре, если подросток, не достигший 14-летнего возраста, совершает правонарушение, он не может быть наказан. |
| Offenders must admit responsibility for the offence before they go into the restorative justice process. | До начала процесса восстановительного правосудия правонарушители должны признать свою ответственность за совершённое правонарушение. |
| In this regard, due consideration shall be offered to the request of the State in whose territory the offence has occurred. | При этом надлежащим образом учитывается просьба государства, на территории которого совершено правонарушение. |
| The Amendment sets the maximum punishment for the offence at six months imprisonment and doubles the current fine. | В соответствии с данной поправкой максимальное наказание за такое правонарушение составляет шесть месяцев тюремного заключения, а размер налагаемого штрафа удваивается. |