Procedures are now in place for their review by the Programme Review Committee and subsequent presentation to Member States at the Intergovernmental Working Group on Governance and Finance. |
На сегодняшний день подготовлены процедуры для их рассмотрения Комитетом по обзору программ и последующего представления вниманию государств-членов на заседании Межправительственной рабочей группы по вопросам управления и финансов. |
However, the situation remains critical as the reserves now cover just above three months of imports, the lower threshold level for foreign reserves. |
Вместе с тем ситуация остается критической, поскольку на сегодняшний день инвалютные резервы покрывают лишь немногим более трехмесячного стоимостного объема импорта, то есть находятся на минимальном необходимом для инвалютных резервов уровне. |
The organization trains families to work in community kitchens and now has 300 urban farmers in Bogota who supply sprouts to be sold in markets, thereby creating alternative employment. |
Организация проводит подготовку семей для работы на общественных кухнях и на сегодняшний день создала сеть из 300 городских фермеров в Боготе, которые поставляют рассаду для продажи на рынках, создавая, таким образом, альтернативные возможности для получения дохода. |
In particular, many economists now view monetary statistics as a component of financial stability analysis in the context of conditions in the financial sector as a whole. |
В частности, на сегодняшний день многие экономисты рассматривают денежно-кредитную статистику в качестве одного из компонентов анализа финансовой стабильности в контексте состояния финансового сектора в целом. |
Eight "Issues in Brief" have now been published; |
На сегодняшний день в серии "Кратко о проблемах" выпущено 8 публикаций. |
In December 2008 the Special Social Services Act of the Republic of Kazakhstan was adopted and the social security system is now being reformed. |
В декабре 2008 года принят Закон Республики Казахстан "О специальных социальных услугах", на сегодняшний день проводится реформа системы социального обслуживания. |
We are, right now, at 390 parts per million of CO2 in the atmosphere. |
А на сегодняшний день концентрация СО2 в атмосфере 390 частиц на миллион. |
These latter countries could benefit from the experiences accumulated up to now and FAO and UNECE should support activities to share these experiences. |
Они могут воспользоваться накопленным на сегодняшний день опытом, а ФАО и ЕЭК ООН следует содействовать деятельности в целях обмена этим опытом. |
The total number of registered political parties is now 24, and another 12 political groups are in various stages of registration. |
На сегодняшний день зарегистрировано в общей сложности 24 политические партии, а остальные 12 политических групп находятся на различных этапах регистрации. |
According to the latest data compiled by IPU in October 2005, women's participation in parliaments is now the highest it has ever been. |
По последним данным, собранным МПС в октябре 2005 года, на сегодняшний день представленность женщин в парламентах является высокой как никогда. |
Energy sources in developing countries now are seriously low and need to be improved if the Millennium Development Goals are to be achieved in the near future. |
На сегодняшний день источников энергоресурсов у развивающихся стран мало, и для достижения в ближайшее время целей в области развития, сформулированных на основе Декларации тысячелетия, им нужна помощь. |
The challenge now is to reverse this trend, and this is where the international community and the United Nations can provide support. |
Задача на сегодняшний день состоит в том, чтобы повернуть вспять эту тенденцию, и тут международное сообщество могло бы оказать свою поддержку. |
The total number of States parties to the Convention against Torture was now 141, Nicaragua being the latest country to have ratified it. |
Общее число государств - участников Конвенции против пыток составляет на сегодняшний день 141, причем последней страной, ратифицировавшей Конвенцию, является Никарагуа. |
As of now, there are 15 Justices of the Supreme Court including the Chief Justice. |
На сегодняшний день из 15 судей Верховного суда, включая его председателя, пять - женщины. |
In the economic sphere, there are now over 4,000 women's cooperatives, women head 60 per cent of all non-governmental organizations and women have a market. |
Что касается области экономики, то на сегодняшний день в стране насчитывается более 4000 женских кооперативов; возглавляемые женщинами НПО составляют 60% от общего числа организаций гражданского общества; женщины получили доступ на рынок. |
What looked like a Grocery Games disaster when the American team was disqualified is now set to be one of the most exciting contests to date. |
Что казалось катастрофическими Продуктовыми играми, когда американская команда была дисквалифицирована, теперь готовы стать одним из самых захватывающих конкурсов на сегодняшний день. |
To date, of those States listed as non-reporting in May 2004, four have now submitted reports. |
На сегодняшний день из государств, которые в мае 2004 года числились как не представившие доклады, четыре их уже представили. |
As a result of that notification the Special Representative decided to withdraw his instructions to the mission staff and the situation has now normalized. |
Получив это уведомление, Специальный представитель принял решение отменить свои инструкции для персонала миссии, и на сегодняшний день ситуация нормализовалась. |
Until recently, telecommunications services in most developing countries were in the hands of State-owned monopolies, which have now been privatized in many cases. |
До недавнего времени телекоммуникационные услуги в большинстве развивающихся стран находились под контролем государственных монополий, которые на сегодняшний день во многих случаях были приватизированы. |
The maximum speed of high-speed trains today is 300 km/h now and it will be 320 km/h in the near future. |
На сегодняшний день максимальная скорость высокоскоростных поездов составляет 300 км/ч, а в ближайшем будущем она достигнет 320 км/ч. |
The main task now was to ensure that economic growth would be sustainable and translated into benefits for all citizens. |
На сегодняшний день его основной задачей является следить за тем, чтобы экономический рост обрел устойчивый характер, а все граждане смогли воспользоваться его плодами. |
As of now, we have taken the gross enrolment rate from 44 per cent, eight years ago, to over 90 per cent today. |
На сегодняшний день мы подняли общий уровень зачисления в школы с 44 процентов восемь лет назад до более 90 на настоящий момент. |
It is now the largest provider of enterprise software systems in South Korea, as of 2007 and is a member of the JCP. |
TmaxSoft на сегодняшний день крупнейший поставщик корпоративного программных систем в Республике Корея, по состоянию на 2013 год и является участником JCP. |
Those core registry functions formed the basis for Verisign's naming division, which is now the company's largest and most significant business unit. |
Это приобретение стало основой нового вида деятельности Verisign - службы имён, которая на сегодняшний день является наиболее крупным и важным подразделением компании. |
Well, anyway, that's about it for now. |
В общем, на сегодняшний день - всё. |